高中文言文翻譯常見(jiàn)錯誤
文言文是以古漢語(yǔ)為基礎經(jīng)過(guò)加工的書(shū)面語(yǔ)。最早根據口語(yǔ)寫(xiě)成的書(shū)面語(yǔ)中可能就已經(jīng)有了加工。下面小編為大家分享高中文言文翻譯常見(jiàn)錯誤,歡迎大家參考借鑒。
錯誤一
混淆古今異譯
例1、時(shí)既與梁通好,行李往來(lái),公私贈遺,一無(wú)所受。
[誤譯]當時(shí)已經(jīng)與梁國互通友好,背著(zhù)行囊送禮的,官方贈送的、私人遺留的禮品,(賀蘭祥)一概都不接受。
[正譯]當時(shí)已經(jīng)與梁國互通友好,使者往來(lái),官方和私人贈送的禮品,(賀蘭祥)一概都不接受。
[分析與對策]句中的“行李”,古義為“使者”;今義是“出行時(shí)帶的箱子、包裹”等。“遺”的古義為“贈予贈送的東西”,今義為“遺失、遺漏、遺留”等。
考生以今義釋古義,原因是不明古義,不知古今詞義不同。要解決這個(gè)問(wèn)題,考生應注意以下兩點(diǎn):
1、積累古今異義詞。一是借助教材注釋識記古義,如《燭之武退秦師》中“行李之往來(lái),供其乏困”;二是借助成語(yǔ)識記古義,如成語(yǔ)“短兵相接”的“兵”字就保留了“兵器”這個(gè)古義;三是借助復習資料上的《古今異義詞簡(jiǎn)表》識記古義。
2、翻譯一個(gè)詞首先想到的應該是這個(gè)詞的古義,除此之外還要檢驗這個(gè)古義放在句中是否妥帖,句意與上下文是否相符等。
錯誤二
詞類(lèi)活用分析錯誤
例2、母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼魚(yú)。
[誤譯]后母的衣服也就是女兒的衣服,袖子里的那把刀也向著(zhù)池塘呼喚魚(yú)兒。
[正譯]后母慢慢穿上她女兒的衣服,袖子里藏著(zhù)鋒利的刀子走到池塘邊呼喚魚(yú)。
[分析與對策]句中的第一個(gè)“衣”,名詞活用為動(dòng)詞,應譯為“穿”;“袖”,名詞活用為動(dòng)詞,應譯為“袖子里藏著(zhù)”。一般情況下,“名詞+名詞”的結構,第一個(gè)名詞往往活用為動(dòng)詞。
要解決這個(gè)問(wèn)題,考生應注意以下兩點(diǎn):
1、借助復習資料熟悉名詞、動(dòng)詞、形容詞的活用類(lèi)別,并能通過(guò)對活用特征的識記、比較,結合語(yǔ)境進(jìn)行正確翻譯。如,形容詞意動(dòng)用法,表示主語(yǔ)認為賓語(yǔ)具有這個(gè)形容詞表示的性質(zhì)或狀態(tài),可譯為“認為……”“以……為……”;形容詞的使動(dòng)用法,表示主語(yǔ)使賓語(yǔ)代表的人或事物具有這個(gè)形容詞所表示的性質(zhì)或狀態(tài)。
2、翻譯語(yǔ)句的前提是讀懂文章大意,而我們檢驗自己翻譯正誤的方法,就是將譯文放到文段中去檢驗,使自己的翻譯符合語(yǔ)境,合情合理。
錯誤三
誤譯文言虛詞
例3、西望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?(蘇軾《赤壁賦》)
[誤譯]這兒向西望是夏口,向東望是武昌,山水環(huán)繞,草木茂盛蒼翠,不就是曹操?lài)е荑さ牡胤絾?
[正譯]向西望是夏口,向東望是武昌,山水環(huán)繞,草木茂盛蒼翠,這里不就是曹操被周瑜圍困(打敗)的地方嗎?
[分析與對策]“困于周郎”中的“于”字,表示被動(dòng)關(guān)系,譯為“被”,考生的忽視造成被動(dòng)者“曹操”成了主動(dòng)者。同學(xué)們要注意積累“其、之、以、而、乃、乎”等《考試大綱》規定的十八個(gè)常用虛詞的多種用法,根據句意,準確翻譯。
錯誤四
漏譯省略成分
例4、但以濃墨灑作巨點(diǎn),淋漓滿(mǎn)紙。郭異之,持以白王。
[誤譯]只是用濃墨灑作大墨點(diǎn),滿(mǎn)紙都是。郭生對此感到奇怪,拿著(zhù)紙來(lái)告訴王生。
[正譯](狐貍)只是用濃墨灑作大墨點(diǎn),(弄得)滿(mǎn)紙都是。郭生對此感到奇怪,拿著(zhù)紙來(lái)告訴王生。
[分析與對策]句中漏譯了省略主語(yǔ)“狐貍”。原文中雖然省略了主語(yǔ),但為使文意通順、明了,翻譯時(shí)要將省略的成分補上。這也是考試中的.一點(diǎn)要求。另外,有些通過(guò)直譯無(wú)法使文意貫通的地方,如“滿(mǎn)紙都是”,也應適當“增詞”,即加上使文句連貫的詞語(yǔ)。
考生漏譯省略成分,除了粗心之外,還有一個(gè)很重要的原因就是,沒(méi)有通讀整個(gè)句子或與譯句有關(guān)聯(lián)的前后句,沒(méi)有形成整體語(yǔ)境意識,只是“就詞譯詞”,不能很好地把原文的意思傳達出來(lái)。這種毛病輕則影響到考生對個(gè)別詞的判斷和翻譯,重則影響到考生對整個(gè)句子的理解。
要解決這個(gè)問(wèn)題,考生應注意以下兩點(diǎn):
1、考生應注意樹(shù)立較強的語(yǔ)境意識,閱讀時(shí)真正做到“詞不離句,句不離篇”。在翻譯一個(gè)句子時(shí),不能偷懶,只滿(mǎn)足于讀單一的那個(gè)要求翻譯的句子,還應適當“瞻前顧后”地照顧語(yǔ)境。
2、翻譯出一個(gè)句子之后,不要急著(zhù)做下一題,而要回顧一下自己翻譯的句子是否通順,看看有沒(méi)有缺漏的成分,如主語(yǔ)、賓語(yǔ)等。
錯誤五
語(yǔ)言不合規范
例5、其軍帥怒賁不先白己而專(zhuān)獻金,下賁獄。世祖聞之,大怒,執帥將殺之,以勛舊而止。
[誤譯]賀賁的主帥對他事先不稟告自己就擅自(向世祖)獻金感到憤怒,就把賀賁關(guān)進(jìn)監獄。世祖聞之,眼冒金星,執住了主帥將要殺他,因為(他)是有功的老臣而作罷。
[正譯]賀賁的主帥對他事先不稟告自己就擅自(向世祖)獻金感到憤怒,把賀賁關(guān)進(jìn)監獄。世祖聽(tīng)說(shuō)這事,非常憤怒,逮捕了主帥將要殺他,因為(他)是有功的老臣而作罷。
[分析與對策]這段譯文的不規范表現在兩個(gè)方面:
①文白夾雜,“聞”“執”等文言詞語(yǔ)沒(méi)有譯出。根據語(yǔ)境,“聞”可譯為“聽(tīng)說(shuō)”;“執”可譯為“逮捕”。
②風(fēng)格不一致,整體上看是嚴肅的書(shū)面語(yǔ),而“眼冒金星”顯然是口語(yǔ)化的。
要解決這個(gè)問(wèn)題,考生應注意以下兩點(diǎn):
1.嚴格遵守“對譯”的方法,將單音節詞語(yǔ)雙音化,有效避免漏譯文言詞,也就從根本上避免了文白夾雜。“對譯”過(guò)程中,不采用方言、俚語(yǔ)、口語(yǔ)化的詞語(yǔ)。
2.檢查有無(wú)夾雜在譯文中的文言實(shí)詞、虛詞,以及方言、俚語(yǔ)、口語(yǔ)詞等。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.084秒