滿(mǎn)江紅譯文及賞析6篇
滿(mǎn)江紅譯文及賞析1
君是南山遺愛(ài)守,我為劍外思歸客。
此句出自宋代詩(shī)人蘇軾的《滿(mǎn)江紅·江漢西來(lái)》
滿(mǎn)江紅·江漢西來(lái)原文:
江漢西來(lái),高樓下、蒲萄深碧。猶自帶、岷峨云浪,錦江春色。君是南山遺愛(ài)守,我為劍外思歸客。對此間、風(fēng)物豈無(wú)情,殷勤說(shuō)。
江表傳,君休讀。狂處士,真堪惜。空洲對鸚鵡,葦花蕭瑟。不獨笑書(shū)生爭底事,曹公黃祖俱飄忽。愿使君、還賦謫仙詩(shī),追黃鶴。
滿(mǎn)江紅·江漢西來(lái)注釋
⑴西來(lái):對鄂州來(lái)說(shuō),長(cháng)江從西南來(lái),漢水從西北來(lái),這里統稱(chēng)西來(lái)。
⑵高樓:據本詞末句看,是指武昌之西黃鶴磯頭的黃鶴樓。葡萄深碧:寫(xiě)水色,作者《南鄉子》:“認得岷峨春雪浪,初來(lái)。萬(wàn)頃蒲萄漲淥醅。”李白《襄陽(yáng)歌》說(shuō)“遙看漢水鴨頭綠,恰似葡萄初酦醅。”
⑶這句是說(shuō)岷山、峨嵋山上的雪,在夏天溶化,流入長(cháng)江。李白詩(shī):“江帶岷峨雪。”(《經(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書(shū)懷贈江夏韋太守良宰》)。
⑷錦江:在四川,流入長(cháng)江,是岷江支流。全句用杜甫《登樓》詩(shī):“錦江春色來(lái)天地。”
⑸南山:即陜西終南山。遺愛(ài):地方官去任時(shí),稱(chēng)頌他有好的政績(jì),美之曰“遺愛(ài)”。朱壽昌曾任陜州(終南山區)通判。通判亦稱(chēng)通守。
⑹劍外:即劍南(劍門(mén)山以南),四川的別稱(chēng)。杜甫《聞官軍收河南河北》詩(shī)說(shuō):“劍外忽聞收薊北”,是以京師長(cháng)安為中心,將四川作為劍外,唐時(shí)在此置劍南道。作者是蜀人,故自稱(chēng)劍外思歸客。
⑺風(fēng)物:風(fēng)土人物。
⑻江表傳:書(shū)名,已不存。在陳壽《三國志》中還可間接看到它的一些內容,是漢末群雄割據和三國時(shí)吳國的人物事跡。
⑼狂處士:指禰衡,他字正平,漢末平原人。少時(shí)有才學(xué)而又恃才傲物。孔融幾次將他推薦給曹操,因受歧視而大罵曹操,被送到荊州刺史劉表處,亦不肯容納,又被送到江夏(今湖北漢陽(yáng)),為江夏太守黃祖所殺。處士:指有才德而不出來(lái)做官的人。
⑽鸚鵡洲:禰衡寫(xiě)過(guò)一篇《鸚鵡賦》。衡死后,葬在漢陽(yáng)西南的沙洲上,后人因稱(chēng)此洲為鸚鵡洲。兩句惋惜禰衡已死,如今鸚鵡洲上,只見(jiàn)葦花在風(fēng)中搖曳,發(fā)出瑟瑟之聲。底事:何事。
⑾飄忽:指時(shí)光易逝,人事無(wú)常。這句說(shuō)忌才的曹操、黃祖都飄然逝去。曹操曾封為魏公,故稱(chēng)為曹公。
⑿使君:指朱壽昌。謫仙:指李白。唐賀知章看到李白文章,嘆道:“子,謫仙人也。”(見(jiàn)《新唐書(shū)·李白傳》)
⒀追黃鶴:李白《贈韋使君》詩(shī)說(shuō):“我且為君槌碎黃鶴樓,君亦為吾倒卻鸚鵡洲。赤壁爭雄如夢(mèng)里,且須歌舞寬離憂(yōu)。追:勝過(guò),趕上。全句說(shuō)要朱守昌寫(xiě)詩(shī)超過(guò)李白的這首“黃鶴詩(shī)”。
滿(mǎn)江紅·江漢西來(lái)賞析
此詞是作者貶居黃州期間寄給時(shí)任鄂州太守的友人朱守昌的。詞中既景中寓情,關(guān)照友我雙方,又開(kāi)懷傾訴,談古論今。作者用直抒胸臆的方式表情達意,既表現出朋友間的深厚情誼,又在發(fā)自肺腑的議論中表現自己的內心世界。詞中寓情于景,寓情于事,言直意紆,表達出蒼涼悲慨、郁勃難平的激情。
上片由景及情。開(kāi)篇大筆勾勒,突兀而起,描繪出大江千回萬(wàn)轉、浩浩蕩蕩、直指東海的雄偉氣勢。江漢,即長(cháng)江、漢水。長(cháng)江、漢水自西方奔流直下,匯合于武漢,著(zhù)名的黃鶴樓在武昌黃鵠山巋然屹立,俯瞰浩瀚的大江。此二句以高遠的氣勢,抓住了當地最有特色的勝景偉觀(guān),寫(xiě)出了鄂州的地理特點(diǎn)。“葡萄深碧”,化用李白的詩(shī)句“遙看漢水鴨頭綠,恰似葡萄初酦醅”,形容流經(jīng)黃鶴樓前的長(cháng)江呈現出一派葡萄美酒般的深碧之色。以下“猶自帶”三字振起,繼續以彩筆為江水染色。李白又有“江帶峨眉雪”之句(《經(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書(shū)懷》);杜甫《登樓》詩(shī)云:“錦水江春然來(lái)天地”。蘇軾在此不僅化用前人詩(shī)句,不著(zhù)痕跡,自然精妙,而且用“葡萄”、“雪浪”、“錦江”、“春色”等富有色彩感的詞語(yǔ),來(lái)形容“深碧”的江流,筆飽墨濃,引人入勝。詞人將靈和樓前深碧與錦江春色聯(lián)系起來(lái),不但極富文采飛揚之美,而且透露了他對花團錦族、充滿(mǎn)春意的錦城的無(wú)限追戀向往之情,從而為下文“思歸”伏脈。以下由景到人,既上接岷江錦水,引動(dòng)思歸之情;又將黃鶴樓與赤壁磯一線(xiàn)相連,觸發(fā)懷友之思。
“對此間、風(fēng)物豈無(wú)情殷勤說(shuō)”,既總束上片,又領(lǐng)起下片,由風(fēng)景人物引發(fā)思歸懷古之情。換頭兩句,勸友人休讀三國江左史乘《江表傳》。該書(shū)多記三國吳事跡,原書(shū)今已不傳,散見(jiàn)于裴松之《三國志》注中。以憤激語(yǔ)調喚起,恰說(shuō)明感觸很深,話(huà)題正要轉向三國人物。“狂處士”四句,緊承上文,對恃才傲物、招致殺身之禍的禰衡,表示悼惜。禰衡因忠于漢室,曾不受折辱,大罵曹操,曹操不愿承擔殺人之名,故意把他遣送給荊州刺史劉表,劉表又把他轉送到江夏太守黃祖手下,后被黃祖所殺,葬于漢陽(yáng)西南沙洲上,因為禰衡曾撰《鸚鵡賦》,有聲名,故后人稱(chēng)此洲為鸚鵡洲。“空洲對鸚鵡,葦花蕭瑟”,以蕭索之景,寓惋惜之情,意在言外。接著(zhù)筆鋒一轉,把譏刺的鋒芒指向了迫害文士的曹操、黃祖。“不獨笑書(shū)生爭底事,曹公黃祖俱飄忽”。“爭底事”,即爭何事,意謂書(shū)生何苦與此輩糾纏,以惹禍招災。殘害人才的曹操、黃祖,雖能稱(chēng)雄一時(shí),不也歸于泯滅了嗎!此句流露出蘇軾超然物外、隨緣自適的人生態(tài)度。收尾三句,就眼前指點(diǎn),轉出正意,希望友人超然于風(fēng)高浪急的政治漩渦之外,寄意于歷久不朽的文章事業(yè),撰寫(xiě)出色的作品來(lái)追躡前賢。李白當年游覽黃鶴樓,讀到崔顥著(zhù)名的《黃鶴樓》詩(shī),曾有擱筆之嘆,后來(lái)他寫(xiě)了《登金陵鳳凰臺》、《鸚鵡洲》等詩(shī),據說(shuō)都是有意同崔顥競勝比美的。蘇軾借用李白的故事,激勵友人寫(xiě)出趕上《黃鶴樓》詩(shī)的名作。這既是勉人,又表露出作者對于永恒價(jià)值的追求。
這首詞由景及情,思鄉懷古,由豪入曠,超曠中不失賦詩(shī)追黃鶴的豪情壯采,不失對于人生的執著(zhù)追求。詞的上片,由江漢西來(lái)、樓前深碧聯(lián)想到岷峨雪浪、錦江春色,引出思歸之情,又由“葡萄深碧”之江色連接著(zhù)黃鶴樓和赤壁磯,從而自然地觸發(fā)懷友之思;下片由思鄉轉入懷古,就禰衡被害事發(fā)抒議論與感慨,最后又歸到使君與黃鶴。全詞形散而神不散,大開(kāi)大合,境界豪放,議論縱橫,顯示出豪邁雄放的風(fēng)格和嚴密的章法結構的統一。一則,它即景懷古,借當地的歷史遺跡來(lái)評人述事,能使眼中景、意中事、胸中情相互契合;再則,它選用內涵豐富、饒有意趣的歷史掌故來(lái)寫(xiě)懷,藏情于事,耐人尋味;三則,筆端飽和感情,有一種蒼涼悲慨、郁憤不平的激情,在字里行間涌流。
蘇軾謫黃州時(shí)與朱壽昌不斷翰墨往還,傾瀉肺腑,本詞即是其一。上片,由景入情,景中寓情。落筆便使長(cháng)江、漢水,浩浩蕩蕩,突兀而來(lái),描繪了大江千匯萬(wàn)狀,直奔東海的雄偉氣勢。接著(zhù)轉入近景,黃鶴樓下,江水澄澈碧透,再用“猶自帶”三字領(lǐng)起,馳騁想象,視通萬(wàn)里,奔騰的大江還帶著(zhù)蜀地岷山、峨嵋的雪浪和錦江的春色,不僅為大江鋪染了一層絢爛奪目的色彩,而且融入自己濃濃的鄉思。面對斯景,詞人有許多感慨。筆鋒一轉寫(xiě)到朱壽昌和自己,先稱(chēng)贊朱壽昌為“南山遺愛(ài)守”,對他的政績(jì)和人品表示欽佩;再稱(chēng)自己為“劍外思歸客”,郁憤不平之情,他鄉思歸之意,溢于言表。他要在這壯麗風(fēng)物景色的面前,對朋友敞開(kāi)心扉。
換頭之后便進(jìn)入懷古抒情。勸友人不要讀《江表傳》,不必傾慕那些豪杰、這是激憤之語(yǔ)。他想起三國時(shí)在此被害的狂處土剛直傲物的禰衡,對其深為痛悼。眼前滾滾逝去的大江,使他想到像禰衡這樣的士人雖為當時(shí)的權貴所不容,但至今英名猶存;而那些不容他們、殺害他們的人,不都被大浪淘?xún)袅藛幔肯氲竭@里,詞人排解了郁憤,心情豁然開(kāi)朗,灑脫、曠達之情油然而生。“爭底事”以下,點(diǎn)出主旨,勸勉友人和自己一道超脫于政治風(fēng)云,寄情于文章事業(yè)。
全詞寫(xiě)景、抒情、談古論今,一氣呵成,表達了與友人之間的深厚情誼,又暢所欲言,直抒胸臆,用典抒懷寫(xiě)志,貼切自然,深含蒼涼悲慨、郁憤不平之情。
滿(mǎn)江紅譯文及賞析2
《滿(mǎn)江紅·東武會(huì )流杯亭》
宋代:蘇軾
上巳日作。城南有坡,土色如丹,其下有堤,壅鄭淇水入城。
東武城南,新堤固、漣漪初溢。隱隱遍、長(cháng)林高阜,臥紅堆碧。枝上殘花吹盡也,與君更向江頭覓。問(wèn)向前、猶有幾多春,三之一。
官里事,何時(shí)畢。風(fēng)雨外,無(wú)多日。相將泛曲水,滿(mǎn)城爭出。君不見(jiàn)蘭亭修禊事,當時(shí)坐上皆豪逸。到如今、修竹滿(mǎn)山陰,空陳?ài)E。
《滿(mǎn)江紅·東武會(huì )流杯亭》譯文
東武城南剛剛筑就新堤,郟淇河水開(kāi)始流溢。微雨過(guò)后,濃密的樹(shù)林,蒼翠的山崗,紅花綠葉,滿(mǎn)地堆積。枝頭殘花早已隨風(fēng)飄盡,我與朋友同到江邊把春天尋覓。試問(wèn)未來(lái)還有多少春光?算來(lái)不過(guò)三分之一。
官衙里的公事紛雜堆積,風(fēng)雨過(guò)后更無(wú)幾多明媚春日。今日相約,泛杯曲水,全城百姓也爭相聚集。您不曾聞知東晉蘭亭修禊的故事?當日滿(mǎn)座都是豪俊高潔之士。到如今只有長(cháng)竹滿(mǎn)山崗。往日陳?ài)E,無(wú)從尋覓。
《滿(mǎn)江紅·東武會(huì )流杯亭》注釋
東武:此處指密州治所諸城。會(huì ):聚會(huì )。流杯亭:即諸城南禪小亭。
上巳(sì):農歷每月上旬的巳日。三月上巳為古時(shí)節日,習用三月初三日。
壅(yōng):堵塞。鄭淇:水名,由鄭河、淇河于密州城南匯集而成,東北流入濰河。
阜:土丘。
臥紅:指花瓣被雨打落在地。
江頭:指郟淇水邊。
向前:往前,未來(lái)。幾多:多少。春:指春光。
蘭亭修禊(xì):東晉永和九年(353年)三月三日,王羲之與當時(shí)名士41人集合于會(huì )稽山陰(今浙江紹興)蘭亭,修祓禊之禮。眾人作詩(shī),王氏作《蘭亭集序》。修禊,三月三日于水邊采蘭嬉游,以驅除不祥。
豪逸:指豪放不羈,瀟灑不俗的人。
《滿(mǎn)江紅·東武會(huì )流杯亭》賞析
這首詞的題目交代了作詞的地點(diǎn)、時(shí)間,敘寫(xiě)的中心——“會(huì )流杯亭”,以及與此相關(guān)的城南引水入城工程。上片寫(xiě)雨后暮春景物,并抒寫(xiě)了惜春的意緒。開(kāi)頭三句從城南引水入城工程寫(xiě)起:東武城南筑就新堤,鄭淇河水開(kāi)始充盈。其所以由此落筆,因為這直接關(guān)系到“曲水”的水源,對下片來(lái)說(shuō),真可謂伏脈千里。以下詳寫(xiě)暮春景物,先寫(xiě)雨后山岡上花木零落的景象:一場(chǎng)小雨過(guò)后,在那濃密的樹(shù)林中和蒼翠的山岡上,紅花綠葉,堆積滿(mǎn)地。透過(guò)字面,仿佛有詞人輕微的嘆息。以“臥”、“堆”兩個(gè)動(dòng)詞形容花葉遍地狼藉的狀態(tài),以“紅”、“碧”兩個(gè)表示色彩的.形容詞活用為名詞,借指花、葉,都顯得十分形象和精煉。再寫(xiě)“枝上殘花”蕩然無(wú)存,于是向江邊追尋春天的蹤跡:試問(wèn)未來(lái)還有多少春光?算來(lái)不過(guò)三分之一。這就是尋春所獲得的一個(gè)既令人失望又使人略感安慰的結果。因此,詞人在描寫(xiě)暮春景物時(shí),也由隱而顯地表現了他惜春的心情。
下片寫(xiě)曲水流杯的現場(chǎng)盛況以及對當年蘭亭陳?ài)E的感慨。換頭“官里事”四句,詞人感嘆官衙事務(wù)紛繁,自然界又多風(fēng)雨,輕閑而明麗的日子竟沒(méi)有多少。這是一筆襯托,說(shuō)明聚會(huì )流杯亭是很難得的。以下“相將泛曲水”兩句,正面寫(xiě)曲水流杯的現場(chǎng)盛況:上巳日與同僚相約聚會(huì )于流杯亭,開(kāi)展曲水流杯的活動(dòng),全城百姓都爭著(zhù)前來(lái)觀(guān)光。“相將”句明點(diǎn)詞序“會(huì )流杯亭”,轉到對全詞中心內容的敘寫(xiě),但用墨極其簡(jiǎn)煉,妙處全在從閑處鋪墊以及從側面烘托。與暮春自然景物相比,“泛曲水”是一道特異的風(fēng)景線(xiàn),它在很大程度上填補了春光大減所造成的缺憾,所以上片所寫(xiě)未嘗不是一種絕好的鋪墊。“滿(mǎn)城爭出”句,由充當熱心觀(guān)眾的全城百姓渲染出曲水流觴現場(chǎng)的盛況。一個(gè)“滿(mǎn)”字和一個(gè)“爭”字,更令人想見(jiàn)萬(wàn)人空巷的熱鬧情景,以及詞人作為州郡長(cháng)官與民同樂(lè )的愜意和自得。另一層烘托則是由眼前景、事所引發(fā)的對歷史的聯(lián)想:“君不見(jiàn)蘭亭修楔事,當時(shí)座上皆豪逸。”顯然,蘭亭修禊與曲水流杯,當日主盟其事并作序的王羲之與詞人自己,眾名士(“豪逸”)與眾同僚,一一對應,其襯托和比喻之意清晰可見(jiàn)。結尾兩句緊承上文,對史事感慨系之:到如今只有長(cháng)竹布滿(mǎn)故地的山嶺,而昔日盛事已成陳?ài)E,再也無(wú)從尋覓了。這不僅是發(fā)思古之幽情,懷古主要是為了慨今,因為“后之視今,亦猶今之視昔”(《蘭亭集序》),其真正用意即在于此。它所蘊蓄的是時(shí)光易逝、物是人非的沉痛之感,是帶有人生哲理意義的。
這年十二月,蘇軾離開(kāi)密州任所時(shí),還滿(mǎn)懷深情地寫(xiě)下了一首《別東武流杯》詩(shī),可見(jiàn)上巳雅集給他留下了美好的印象。
《滿(mǎn)江紅·東武會(huì )流杯亭》創(chuàng )作背景
《滿(mǎn)江紅·東武會(huì )流杯亭》詞當作于宋神宗熙寧九年(1076年)。自從東晉永和九年王羲之與眾名士蘭亭修禊之后,傳統的節日上巳日便成了一個(gè)富有詩(shī)意的日子,這對于蘇軾這樣的士大夫文人尤其具有誘惑力。熙寧九年三月上巳日,蘇軾在密州城南流觴曲水時(shí),憶及蘭亭盛會(huì ),因作此詞。
《滿(mǎn)江紅·東武會(huì )流杯亭》作者介紹
(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱(chēng)蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著(zhù)名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風(fēng)格,與黃庭堅并稱(chēng)“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱(chēng)“蘇辛”;散文著(zhù)述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱(chēng)“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(cháng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè )府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
滿(mǎn)江紅譯文及賞析3
《滿(mǎn)江紅·屈指興亡》
明代:張煌言
屈指興亡,恨南北、黃圖消歇。便幾個(gè)、孤忠大義,冰清玉烈。趙信城邊羌笛雨,李陵臺上胡笳月。慘模糊、吹出玉關(guān)情,聲凄切。
漢宮露,梁園雪。雙龍逝,一鴻滅。剩逋臣怒擊,唾壺皆缺。豪杰氣吞白鳳髓,高懷眥飲黃羊血。試排云、待把捧日心,訴金闕。
《滿(mǎn)江紅·屈指興亡》譯文
歲月無(wú)幾,屈指可數,而大明版圖自北到南消歇殆盡。在江山變色、民族斗爭尖銳激烈的年代里,堅持忠義大節的冰清玉潔的志士又有幾個(gè)呢?趙信城、李陵臺都曾是追殲敵人的凱旋處,或者是追思故國的望鄉地,現在傳來(lái)的是幽幽羌調,嗚嗚胡笳。曲調嗚咽幽怨,聲聲凄厲。
漢宮、梁園的輝煌一去不復返。雙龍逝,魯王也已不在。但自己即使是逃亡之臣,依然怒擊唾壺。氣吞白鳳髓,飲盡敵人血。排開(kāi)云霧,只為向逝去的帝王表述我的忠心。
《滿(mǎn)江紅·屈指興亡》注釋
趙信城:在今外蒙古真顏山。據《漢書(shū)·衛青霍去病傳》,衛青追趕單于到達這里,“得匈奴積粟食軍,軍留一日而還,悉燒其城余粟以歸。”
李陵臺:在今山西大同城北五百里。據《大同府志》,相傳李陵不得南歸,登臨此地以望漢。這里用趙信城、李陵臺泛指邊關(guān)。
梁園:故址在今開(kāi)封東南,為漢代梁孝五所筑的名園。
雙龍:唐王朱聿鍵和桂王朱由榔。唐王立號隆武,順治三年(1646)在汀州遇害。桂王立號永歷,康熙元年(1662)在昆明殉難。稱(chēng)“雙龍”,因為他們建元立號,自為南明一代皇帝。
一鴻:魯王朱以海,曾為“監國”,與永歷同年死于金門(mén)。魯王在抗清戰斗中,經(jīng)常漂泊浙江、福建海上,故貼切地稱(chēng)之為“鴻”。
眥飲:裂眥而飲,意為痛恨之極。
日心:忠心。
排云:指排開(kāi)云層。
《滿(mǎn)江紅·屈指興亡》賞析
“怒發(fā)沖冠,憑闌處、瀟瀟雨歇。”岳飛的一闕《滿(mǎn)江紅》,千古傳誦,激勵著(zhù)多少志士仁人的壯懷。張煌言吟誦之作,不禁“仰天長(cháng)嘯”,步其原韻,寫(xiě)下了自己的《滿(mǎn)江紅》。
“屈指興亡,恨南北、黃圖消歇”。歲月無(wú)幾,屈指可數,而大明版圖自北到南消歇殆盡。從順治元年(1644)到康熙三年(1664),清王朝消滅了弘光、隆武、永歷等南明政權和各地的抗清斗爭,一統天下。這二十年,在漫長(cháng)的歷史發(fā)展中,不過(guò)是一剎那。但立國二百七十多年的明王朝居然迅速覆滅,真正是憾事、恨事、傷心事。“便幾個(gè)”二句,慨嘆在江山變色、民族頭爭尖銳激烈的年代里,能夠發(fā)揚民族正氣,堅持忠義大節的冰清玉潔的志士,實(shí)在太少了。“趙信城邊羌笛雨,李陵臺上胡笳月,慘模糊,吹出玉關(guān)情,聲凄切”。趙信城在今外蒙古真顏山。據《漢書(shū)·衛青霍去病傳》,衛青追趕單于到達這里,“得匈奴積粟食軍,軍留一日而還,悉燒其城余粟以歸。”李陵臺在今山西大同城北五百里。據《大同府志》,相傳李陵不得南歸,登臨此地以望漢。這里用趙信城、李陵臺泛指邊關(guān)。它們曾經(jīng)是追殲敵人的凱旋處,或者是追思故國的望鄉地,現在傳來(lái)的是幽幽羌調,嗚嗚胡笳。“笳一會(huì )兮琴一拍,心憤怨兮無(wú)人知(漢蔡文姬《胡笳十八拍》),”羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門(mén)關(guān)“,這凄慘的曲調,寄托著(zhù)亡國之痛,淪落之苦。
過(guò)片“漢宮露,梁園雪”云云,以古喻今。漢一武帝曾在長(cháng)安建章宮內建造高二十丈的銅柱,上有仙人,手捧承露盤(pán),梁園故址在今開(kāi)封東南,為漢代梁孝五所筑的名園。它們是漢家文明的代表。“露”與“雪”,既是景物,又有露易消,雪易化的含義。“黃圖消歇”,附麗之物焉能獨存?由此很自然地過(guò)渡到當代的政治變遷:“雙龍逝,一鴻滅”。“雙龍”指唐王朱聿鍵和桂王朱由榔。唐王立號隆武,順治三年(1646)在汀州遇害。桂王立號永歷,康熙元年(1662)在昆明殉難。稱(chēng)“雙龍”,因為他們建元立號,自為南明一代皇帝。“一鴻”指魯王朱以海,曾為“監國”,與永歷同年死于金門(mén)。魯王在抗清戰斗中,經(jīng)常漂泊浙江、福建海上,故貼切地稱(chēng)之為“鴻”。“黃圖消歇”,君王逝去,但自己作為忠臣義士,豪氣未消,即使成為“逋臣”——逃亡之世,依然怒擊唾壺,壯心未已。據《晉書(shū)·王敦傳》,王敦酒后往往高歌曹操的詩(shī)句:“老驥伏櫪,志在千里,烈士暮年,壯心不已”,“以如意擊唾壺為節,壺邊盡缺”。王敦其人不足道,但他的這一舉動(dòng)為后人所稱(chēng)揚,此事也就成為有名的典故,其意義在于“烈士暮年,壯心不已”。“豪杰氣吞白鳳髓,高懷眥飲黃羊血”,則是“壯心不已”的形象體現,又是岳飛《滿(mǎn)江紅》“壯志饑餐胡虜肉,笑談渴飲匈奴血”的翻換。世俗以“龍肝鳳髓,豹胎鯉尾”為食中珍品,“白鳳之膏,丹豹之髓”尤為貴重。眥飲,裂眥而飲,意為痛恨之極。“氣吞”、“眥飲”二句,淡化了岳飛原句中原始的復仇色彩,較為雅馴。結句“試排云、待把捧日心,訴金闕”,捧日心,即忠心。唐錢(qián)起《贈闕下裴舍人》有“霄漢長(cháng)懸捧日心”之句。初讀之,或覺(jué)此處是岳飛“待從頭、收拾舊山河,朝天闕”的同義反復,但細細體察,二詞仍然有別。岳飛之“朝天闕”,義為拜見(jiàn)當今天子,張詞之“訴金闕”,意為向逝去的帝王表述忠心。“金闕”,也可指天帝居處。張煌言作此詞時(shí),南明君主已無(wú)存者,故金闕決不會(huì )指現實(shí)世界中的帝王居處。由此可見(jiàn),這首詞的結尾比岳飛原作要低沉。岳飛之時(shí),雖中原淪喪,而南宋還有半壁江山存在。張煌言晚歲,中華大地已盡入清人掌握。其詞之低回沉痛。蓋時(shí)勢使然。
《滿(mǎn)江紅·屈指興亡》作者介紹
張煌言(1620—1664年),字玄著(zhù),號蒼水,鄞縣(今浙江寧波)人,漢族,南明儒將、詩(shī)人,著(zhù)名抗清英雄。崇禎時(shí)舉人,官至南明兵部尚書(shū)。后被俘,遭殺害,就義前,賦《絕命詩(shī)》一首。謚號忠烈。其詩(shī)文多是在戰斗生涯里寫(xiě)成,質(zhì)樸悲壯,表現出作家憂(yōu)國憂(yōu)民的愛(ài)國熱情,有《張蒼水集》行世。張煌言與岳飛、于謙并稱(chēng)“西湖三杰”。清國史館為其立傳,《明史》有傳。1776年(乾隆四十一年)追謚忠烈,入祀忠義祠,收入《欽定勝朝殉節諸臣錄》。
滿(mǎn)江紅譯文及賞析4
宋朝:辛棄疾
直節堂堂,看夾道冠纓拱立。漸翠谷、群仙東下,佩環(huán)聲急。誰(shuí)信天峰飛墮地,傍湖千丈開(kāi)青壁。是當年、玉斧削方壺,無(wú)人識。
山木潤,瑯玕濕。秋露下,瓊珠滴。向危亭橫跨,玉淵澄碧。醉舞且搖鸞鳳影,浩歌莫遣魚(yú)龍泣。恨此中、風(fēng)物本吾家,今為客。
《滿(mǎn)江紅·題冷泉亭》古詩(shī)簡(jiǎn)介
《滿(mǎn)江紅·題冷泉亭》是南宋辛棄疾的詞。詞的上闋用擬人的手法描繪了飛來(lái)峰,冷泉亭一帶美麗的景色。下闕寫(xiě)登亭后所見(jiàn)和感想。結尾兩句,點(diǎn)明題意,寄托了作者渴望收復國土、重返故鄉的深情。
《滿(mǎn)江紅·題冷泉亭》翻譯/譯文
松竹夾道,勁直挺拔,像衣冠整齊的官吏一樣,拱手而立。逐漸進(jìn)入青翠的山谷,泉水聲像群仙乘風(fēng)東下,身上的佩環(huán)發(fā)出錚錚響聲。誰(shuí)能相信聳立在西湖邊的這座千丈山峰,會(huì )是從天竺(印度)飛來(lái)的呢?這飛來(lái)峰是當年仙人用玉斧從方壺山削下來(lái)的,現在沒(méi)人知道了。
泉水滋潤了山間的草木,浸濕了溪畔的美石。跨過(guò)小橋,登上高亭,俯視清澈碧綠的潭水。乘醉起舞,搖動(dòng)鸞鳳似的身影;放聲高歌,莫要使潭底的魚(yú)龍悲泣。我的家鄉濟南的風(fēng)光景物和這里一樣美麗,可恨現在被敵人占領(lǐng),使我客居江南,有家難歸。
《滿(mǎn)江紅·題冷泉亭》注釋
冷泉亭:唐代建筑,在杭州西湖靈隱寺西南飛來(lái)峰下,為西湖名勝之一。
直節:勁直挺拔貌,代指杉樹(shù)。
冠纓:帽子與帽帶,代指衣冠楚楚的士大夫。
拱立:拱手而立。
佩環(huán)聲急:此言翠谷泉聲優(yōu)美,如仙女環(huán)佩丁冬。
天峰飛墮:傳說(shuō)東晉時(shí),有天竺僧人慧理見(jiàn)此山,贊道:“此是中天竺國靈鷲山之小嶺,不知何年飛來(lái)。”(《臨安志》引《輿地志》)
方壺:神話(huà)傳說(shuō)中的仙山,在渤海之東。此云飛來(lái)峰是神仙用玉斧削就,可惜今已無(wú)人知曉了。
瑯玕:原指青色美玉,此指綠竹。
危亭:高亭,指冷泉亭。
玉淵澄碧:潭水深綠清澈。
鸞鳳:傳說(shuō)中的兩種神鳥(niǎo),常喻脫俗不凡之士。
浩歌:放聲歌唱。
魚(yú)龍泣:官水中怪獸為之動(dòng)情。
風(fēng)物本吾家:指冷泉亭景色與其家鄉風(fēng)光極為相似。按:作者老家濟南素有“泉城”之稱(chēng),且那時(shí)水光山色也堪與冷泉亭一帶媲美。
《滿(mǎn)江紅·題冷泉亭》賞析/鑒賞
此詞寫(xiě)景亦頗具匠心,欲寫(xiě)名泉,先寫(xiě)奇峰,欲寫(xiě)奇峰,先寫(xiě)水木。層層牽引,種種鋪墊,使冷泉周遭的景物形成絕佳的陪襯,刻畫(huà)得十分著(zhù)力。雖寫(xiě)景狀物,但時(shí)時(shí)不忘寓情于景,情景渾融一體。詞作自杉樹(shù)寫(xiě)起,兩排傲然挺立之木,其狀恰如朝堂上拱手而立的官員,杉樹(shù)之遒勁剛直,令人不禁暗嘆人不如樹(shù)。以此為喻,作者深寄懷抱,倘所有官員均如杉樹(shù)之堂堂正氣,定能收復國土、重返故鄉。
上闋寫(xiě)冷泉亭附近的山林和冰來(lái)峰。自上而下,從附近的山林和流泉曲澗寫(xiě)起。
“直節堂堂,看夾道冠纓拱立。”說(shuō)山路兩旁,整齊排列的高大的樹(shù)木,象戴冠垂纓的官吏,氣概堂堂地夾道拱立。這在修辭上是擬人手法;在句法上是形容句置在主句之前。“直節堂堂”,形容“拱立”的樹(shù)木高大挺拔,倒戟而出,形成突兀雄偉的氣勢,并寄托了作者的志趣;
第二句綰合上句,并形容樹(shù)木枝葉的茂盛垂拂。“漸翠谷、群仙東下,佩環(huán)聲急。”說(shuō)兩旁翠綠溪谷的流泉,漸次流下,聲音琤琤琮琮,像神仙衣上的環(huán)佩叮當作響一樣。其意本于柳宗元《至小丘西小石潭記》:“隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán)。”這也是擬人的寫(xiě)法。上一層以列隊官吏擬路旁樹(shù)木,有氣勢,但讀者不易領(lǐng)會(huì ),稍嫌晦澀;這一層比擬,由粗入細,形象自然、優(yōu)美,比較容易理解。“辛詞才氣橫溢,常不擇粗細”,信手拈來(lái),但都能靈活驅使,此處便是一個(gè)典型的例子。
下面四句,集中寫(xiě)飛來(lái)峰,由“誰(shuí)信”二字直領(lǐng)到底。飛來(lái)峰并不高,但是形勢奇矯如靈鷲《淳祐臨安志》引晏殊《輿地記》說(shuō):“晉咸和元年,西天僧慧理登茲山,嘆曰:‘此是中天竺國靈鷲山之小嶺,不知何年飛來(lái)。佛在世日,多為仙靈所隱,今此亦復爾耶?’因掛錫造靈隱寺,號為飛來(lái)峰。”巖有矯龍、奔象、伏虎、驚猿等名稱(chēng),是因為遠看有高峻之感。“天峰飛墮地”,狀飛來(lái);“傍湖”,指在西湖之濱;“千丈”,狀高;“青壁”指山峰,承“天峰墮地”;“開(kāi)”承“飛”字。“誰(shuí)信”二句描寫(xiě)飛來(lái)峰,氣勢雄偉,但和起兩句比較,則辭意細密,峭而不粗。“是當年、玉斧削方壺,無(wú)人識。”玉斧泛指仙人的神斧;方壺,《列子·湯問(wèn)》所寫(xiě)的海上五個(gè)神山之一。句中意思是:飛來(lái)峰像是仙人用“玉斧”削成的神山一樣,可惜時(shí)間一久,滄桑變幻,現在已無(wú)人能認識它“當年”的來(lái)歷和面貌。以補充解釋、描寫(xiě)飛來(lái)峰作結,調子轉為舒和。
下闋寫(xiě)游亭的活動(dòng)及所感。
“山木潤,瑯玕濕。秋露下,瓊珠滴”,寫(xiě)亭邊的木石。瑯玕,美石;瓊珠,即秋露。因秋露結成瓊珠般的水點(diǎn)下滴,所以木石都呈濕潤。這四句形式平列,但前后有因果關(guān)系。“向危亭橫跨,玉淵澄碧。”上句寫(xiě)游亭,下句寫(xiě)冷泉秋天流水澄清如碧玉。
以上幾句,調子承上闋的歇拍,仍然舒和。“醉舞且搖鸞鳳影,浩歌莫遣魚(yú)龍泣。轉寫(xiě)自己游亭活動(dòng),觸動(dòng)豪情和身世,調子又轉為豪邁激昂。”“醉舞”句寫(xiě)豪情,“鸞鳳”自喻,“浩歌”句寫(xiě)感慨,“魚(yú)龍”因泉水而聯(lián)想。“恨此中、風(fēng)物本吾家,今為客。”這二句正可說(shuō)明其內在與復雜的原因。
作者的家鄉在歷城(今濟南),是山東的“家家泉水,戶(hù)戶(hù)垂楊”的勝地,原有著(zhù)名的七十二泉,其中也有叫冷泉的;那里大明湖、趵突泉附近有許多著(zhù)名的亭子,如歷下亭、水香亭、水西亭、觀(guān)瀾亭等,也有可觀(guān)的美景“風(fēng)物本吾家”,即謂冷泉亭周?chē)拔铮泻妥髡呒亦l相似的地方。作者南歸之后,北方失地未能收復,不但素愿難酬,而且永難再回故鄉。只能長(cháng)期在南方作客,郁郁不得志,因而觸景懷舊,便有了無(wú)限傷感。要想排遣這種傷感,只能通過(guò)醉中的歌舞,但事實(shí)上是排遣不了的。
話(huà)說(shuō)得平淡、含蓄,“恨”卻是很深沉的。這個(gè)“恨”,不僅是關(guān)系個(gè)人思鄉之“恨”,而且是關(guān)系整個(gè)國家、民族命運之“恨”,自然會(huì )引起讀者強烈的同情。這首詞由西湖景物觸動(dòng)作者的思鄉之情聯(lián)想到國家民族的悲哀,表達含蓄悲憤深廣;寫(xiě)景形容逼肖,而開(kāi)闔自然。它并非作者刻意經(jīng)營(yíng)之作,卻能見(jiàn)出作者詞作的風(fēng)格特點(diǎn)和功力。
在藝術(shù)手法上,特色有二。其一,寫(xiě)冷泉亭并不直奔題面,而是揮灑筆墨,著(zhù)意渲染周?chē)h(huán)境,使讀者頗有曲徑通幽、勝景迭至的盼望感。這就如繪畫(huà)畫(huà)水時(shí)“寫(xiě)水之前后左右”。其二,筆法搖曳多變,恍如游龍飛舞,創(chuàng )造出清奇靈幻的藝術(shù)勝境,引人遐思。
《滿(mǎn)江紅·題冷泉亭》作者簡(jiǎn)介
辛棄疾(公元1140年-1207年),南宋愛(ài)國詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。 辛棄疾藝術(shù)風(fēng)格多樣,以豪放為主,曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰守之策。現存詞600多首,其詞抒寫(xiě)力圖恢復國家統一的愛(ài)國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時(shí)執政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于與當政的主和派政見(jiàn)不合,后被彈劾落職,退隱,公元1207年秋,辛棄疾逝世,年68歲。
滿(mǎn)江紅譯文及賞析5
《滿(mǎn)江紅·燕子樓中》
宋代:文天祥
和王夫人《滿(mǎn)江紅》韻,以庶幾后山《妾薄命》之意。
燕子樓中,又捱過(guò)、幾番秋色。相思處、青年如夢(mèng),乘鸞仙闕。肌玉暗消衣帶緩,淚珠斜透花鈿側。最無(wú)端、蕉影上窗紗,青燈歇。
曲池合,高臺滅。人間事,何堪說(shuō)!向南陽(yáng)阡上,滿(mǎn)襟清血。世態(tài)便如翻覆雨,妾身元是分明月。笑樂(lè )昌、一段好風(fēng)流,菱花缺。
《滿(mǎn)江紅·燕子樓中》譯文
燕子樓中,又煎熬過(guò)去了幾度春秋歲月。懷念青春美好時(shí)光,正像美人乘鸞上仙闕,都已夢(mèng)幻般飄逝。容顏悄悄地枯萎,衣帶漸漸地寬緩,成串的珠淚滾落,濕透了花鈿鬢側。最無(wú)緣無(wú)故的是,芭蕉葉影倒映上窗紗,青燈又恰恰熄滅。
曲池合攏,高臺傾毀,人問(wèn)萬(wàn)事,哪能一一訴說(shuō)。面對著(zhù)南陽(yáng)阡墓,襟袖上灑滿(mǎn)了淚血。人情世態(tài),就像變化無(wú)常的風(fēng)雨;我矢志不移,本來(lái)就是一輪不變的明月。可笑樂(lè )昌公主,曾有過(guò)那么一段美好風(fēng)流的時(shí)光。最終不免銅鏡殘缺。
《滿(mǎn)江紅·燕子樓中》注釋
滿(mǎn)江紅:詞牌名,九十三字,上片八句,下片十句。調有仄韻、平韻兩體。仄韻詞宋人填者最多,其體不一。
王夫人:王清惠。后山,陳師道字,他的集中有《妾薄命》篇。
燕子樓: 在江蘇銅山縣城西北隅。張建封筑。
鸞仙闕:仙闕,仙境。
衣帶緩:指消瘦。
花鈿(diàn):古代婦女頭上妝飾。
南陽(yáng)阡上:南陽(yáng),今河南沁陽(yáng)縣。阡,墓道,指王清惠所葬地。
菱花缺:指南朝徐德言、樂(lè )昌公主破鏡重圓事。
《滿(mǎn)江紅·燕子樓中》賞析
這首詞整篇用唐代張惜的寵姬關(guān)盼盼自比,以一個(gè)女子的口吻寫(xiě)出了詞人的愛(ài)國赤心。
“燕子樓中,又捱過(guò)、幾番秋色”,被拘已歷經(jīng)數年,一個(gè)“捱”字道出了內心無(wú)時(shí)不在的煎熬之苦,有情者品此字,似可見(jiàn)高樓小窗前一位孤愁女子引頸翹望而又眉心鎖緊、黯然失神的形象情景;用“秋色”代歲月,也可顯示詞人心底之情,年年春夏秋冬四時(shí)景色,但對于拘囚于敵的人來(lái)說(shuō),眼前心頭卻盡是蕭瑟之秋,形象傳達出詞人當時(shí)的心境。“相思處、青年如夢(mèng),乘鸞仙闕”,這是對過(guò)去美好生活的追憶。看眼前凄涼,不自覺(jué)處又憶起那些乘鸞鳥(niǎo)上仙闕的時(shí)日。然而這一切都是夢(mèng)的影子,不可喚回了,于是,只落得“肌玉暗消衣帶緩,淚珠斜透花鈿側”,面對已發(fā)生巨變的生活,自己愁也多憂(yōu)也極,一天天地肌膚消瘦紅顏隱褪,倒是衣帶越來(lái)越寬松了;每天以淚洗面,屈辱憂(yōu)憤的淚水打濕了繡枕。“最無(wú)端蕉影上窗紗,青燈歇”,最難忍受的還是入夜芭蕉樹(shù)影在薄薄的窗紗上搖曳.青燈閃爍,獨歇垂淚的時(shí)節。這一段詞人用比喻,極力渲染鋪寫(xiě)自己當時(shí)處境的艱難,為下片明志設下鋪墊。
“曲池合,高臺滅。人間事,何堪說(shuō)!”高臺曲池變幻覆滅只在朝夕,人世間的這些事又怎能一一說(shuō)起這是詞人暗喻國家已亡的現實(shí)。以下幾句詞人引用典故直述心志:“向南陌阡上,滿(mǎn)襟清血。世態(tài)便如翻覆雨,妾身元是分明月。”我對祖國的忠貞不渝,恰如美人向舊主墓道上傾瀉的千行血淚;世事滄桑,新朝已代舊主,奔走追逐新主者大有人在,但我卻永如那正上中天的皓月清明無(wú)瑕,精忠不二。這里詞人用,“分明月”比喻自己亮可鑒人的忠國之心,乃是該詞的心臟所在。詞的最后兩旬用典,借對樂(lè )昌公主的譏笑,再次申明自己的態(tài)度,“笑樂(lè )昌一段好風(fēng)流,菱花缺”,樂(lè )昌公主你心跡有變,一段風(fēng)流舊事轉瞬即逝,然那菱花破鏡卻是一碎再不能重圓了。詞人表面笑樂(lè )昌,卻實(shí)是嗤笑那些隨波逐流、得意一時(shí)的新貴,具有強烈的蔑視和諷刺意味。
《滿(mǎn)江紅·燕子樓中》創(chuàng )作背景
祥興二年(1279年),文天祥用王清惠的口氣,用王詞的原韻,代她寫(xiě)了一首《滿(mǎn)江紅·代王夫人作》。文天祥在寫(xiě)了《滿(mǎn)江紅·代王夫人作》之后,余意未盡,大約在一兩年之后,又按王清惠詞的原韻,和作了一首《滿(mǎn)江紅·燕子樓中》。
《滿(mǎn)江紅·燕子樓中》作者介紹
文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自號文山,浮休道人。漢族,吉州廬陵(今江西吉安縣)人,南宋末大臣,文學(xué)家,民族英雄。寶祐四年(1256年)進(jìn)士,官到右丞相兼樞密使。被派往元軍的軍營(yíng)中談判,被扣留。后脫險經(jīng)高郵嵇莊到泰縣塘灣,由南通南歸,堅持抗元。祥興元年(1278年)兵敗被張弘范俘虜,在獄中堅持斗爭三年多,后在柴市從容就義。著(zhù)有《過(guò)零丁洋》、《文山詩(shī)集》、《指南錄》、《指南后錄》、《正氣歌》等作品。
滿(mǎn)江紅譯文及賞析6
原文:
滿(mǎn)江紅·暮雨初收
柳永
暮雨初收,長(cháng)川靜、征帆夜落。臨島嶼、蓼煙疏淡,葦風(fēng)蕭索。幾許漁人飛短艇,盡載燈火歸村落。遣行客、當此念回程,傷漂泊。
桐江好,煙漠漠。波似染,山如削。繞嚴陵灘畔,鷺飛魚(yú)躍。游宦區區成底事,平生況有云泉約。歸去來(lái)、一曲仲宣吟,從軍樂(lè )。
滿(mǎn)江紅翻譯:
傍晚的落雨剛剛停止,桐江一片寂靜,遠征的航船在夜幕中靠岸停泊。對面的島嶼上,水蓼稀疏霧靄寒涼,秋風(fēng)吹拂蘆葦蕭索作響。多少漁人行駛著(zhù)小船,卻只見(jiàn)船上的燈火飛快地回歸村落。對此令我思念起回歸的路程,對漂泊生活產(chǎn)生了厭倦而憂(yōu)傷的情緒。
桐江景色美麗,霧靄漠漠密布,好似浸入了水波之中,山峰如刀削一般,白鷺和魚(yú)兒圍繞嚴陵瀨飛翔和跳躍。游宦生涯跋涉辛苦一事無(wú)成,何況早就有歸隱云山泉石的心愿。回歸吧,羨慕淵明的躬耕田園,厭倦仲宣的從軍艱苦。
滿(mǎn)江紅字詞解釋?zhuān)?/strong>
⑴滿(mǎn)江紅:詞牌名,唐人小說(shuō)《冥音錄》載曲名為《上江虹》,后改今名。柳永始填此調,有仄韻、平韻兩體,此詞為仄韻,為正體。《樂(lè )章集》注“仙呂調”,高栻詞注“南呂調”。格調沉郁激昂,前人用以發(fā)抒懷抱,佳作頗多。雙調九十三字,上片八句四仄韻,下片十句五仄韻。
⑵長(cháng)川靜:長(cháng)河一片平靜。川,指江河。征帆:遠行船上之帆。
⑶蓼煙:籠罩著(zhù)蓼草的煙霧。蓼,水蓼,一種生長(cháng)在水邊的植物。
⑷葦風(fēng):吹拂蘆葦的風(fēng)。蕭索:象聲詞,形容風(fēng)聲。元稹《酬樂(lè )天雪中見(jiàn)寄》:“知君夜聽(tīng)風(fēng)蕭索,曉望林亭雪半糊。”
⑸幾許:有幾個(gè)。短艇:輕快的小艇。
⑹遣:使,令。行客:詞人自謂。回程:回家的路程。
⑺桐江:在今浙江桐廬縣北,即錢(qián)塘江中游自嚴州至桐廬一段的別稱(chēng)。又名富春江。
⑻漠漠:彌漫的樣子。杜甫《茅屋為秋風(fēng)所破歌》:“俄頃風(fēng)定云墨色,秋天漠漠向昏黑。”
⑼嚴陵灘:又名嚴灘、嚴陵瀨。在桐江畔。
⑽游宦:春秋戰國時(shí)期,士人離開(kāi)本國至他國謀求官職,謂之游宦,后泛指為當官而到處飄蕩。底事:何事,為了什么事呢?
⑾云泉約:與美麗的景色相約,引申為歸隱山林之意。云泉,泛指美麗的景色。
⑿歸去來(lái):趕緊回去吧。陶潛著(zhù)《歸去來(lái)兮辭》以抒歸隱之志,故后用“歸去來(lái)”為歸隱之典。仲宣:三國時(shí)王粲的字,王粲初依荊州劉表,未被重用,作《登樓賦》,以抒歸土懷鄉之情。后為曹操所重,從曹操西征張魯。
⒀從軍樂(lè ):即《從軍行》。王粲曾作《從軍行》五首,主要抒發(fā)行役之苦和思婦之情。
滿(mǎn)江紅賞析:
這首詞抒發(fā)了詞人對游宦生涯的厭倦和對歸隱生活的向往之情。
桐江秋夜,秋風(fēng)蕭索,霧靄密布,山峰如削,景色凄涼,加之漁火回歸,鷺魚(yú)自適,怎不令詞人“念回程,傷漂泊。”,怎不令詞人感嘆“游宦區區成底事,平生況有云泉約。”此時(shí)此刻,詞人一心羨慕淵明的躬耕田園,厭倦仲宣的從軍艱辛,終于忍不住高喊——歸去來(lái)兮!
嚴陵灘畔,即嚴陵瀨,是漢代嚴光(字子陵)釣魚(yú)處。嚴子陵因不屈就所任諫議大夫的官職而隱耕于富春山。王粲,字仲宣,作《從軍五首》,寫(xiě)從軍的辛苦與對故鄉的懷念。陶淵明,作《歸去來(lái)兮辭》。
這首詞與柳永的另一首《思歸樂(lè )(天幕清和堪宴聚)》詞表現“歸隱”情緒手法相同,都是觸景生情。所不同的是,前者因凄涼的桐江秋夜景色而生情,后者因“宴飲聚會(huì )”和“佳麗歌舞”而生情。景生情,情生景,情景交融。桐江秋夜之景無(wú)不染上詞人厭倦宦游、向往歸隱的心緒。
不過(guò),由于柳永平生追求功名與愛(ài)情,“歸去來(lái)兮”也只是空喊而已,就如同這東流的桐江之水,終難歸去。
一說(shuō)“一曲仲宣吟,從軍樂(lè )。”是詞人寫(xiě)仲宣作《登樓賦》抒其歸土懷鄉之情,后為曹操所重,晚年從軍,以此表達詞人希望自己也能得明主一售的愿望。這倒也符合柳永一貫的價(jià)值取向,但恐有違本詞主題。
傍晚的落雨剛剛停止,桐江一片寂靜,遠征的航船在夜幕中靠岸停泊。對面的島嶼上,水蓼稀疏霧靄寒涼,秋風(fēng)吹拂蘆葦蕭索作響。多少漁人行駛著(zhù)小船,卻只見(jiàn)船上的燈火飛快地回歸村落。對此令遠行客思念起回歸的路程,并對漂泊生活產(chǎn)生了厭倦而憂(yōu)傷的情緒。
桐江景色美麗,霧靄漠漠密布,好似浸入了水波之中,山峰如刀削一般,白鷺和魚(yú)兒圍繞嚴陵瀨飛翔和跳躍。游宦生涯跋涉辛苦一事無(wú)成,何況早就有歸隱云山泉石的心愿。回歸吧,羨慕淵明的躬耕田園,厭倦仲宣的從軍艱辛。
個(gè)人資料:
柳永(約984年—約1053年),原名三變,字景莊,后改名柳永,字耆卿,因排行第七,又稱(chēng)柳七,福建崇安人,北宋著(zhù)名詞人,婉約派代表人物。
柳永出身官宦世家,少時(shí)學(xué)習詩(shī)詞,有功名用世之志。咸平五年(1002年),柳永離開(kāi)家鄉,流寓杭州、蘇州,沉醉于聽(tīng)歌買(mǎi)笑的浪漫生活之中。大中祥符元年(1008年),柳永進(jìn)京參加科舉,屢試不中,遂一心填詞。景祐元年(1034年),柳永暮年及第,歷任睦州團練推官、余杭縣令、曉峰鹽堿、泗州判官等職,以屯田員外郎致仕,故世稱(chēng)柳屯田。
柳永是第一位對宋詞進(jìn)行全面革新的詞人, 也是兩宋詞壇上創(chuàng )用詞調最多的詞人。柳永大力創(chuàng )作慢詞,將敷陳其事的賦法移植于詞,同時(shí)充分運用俚詞俗語(yǔ),以適俗的意象、淋漓盡致的鋪敘、平淡無(wú)華的白描等獨特的藝術(shù)個(gè)性,對宋詞的發(fā)展產(chǎn)生了深遠影響。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.081秒