“烏龍”一詞出自何處?形容什么?
考據的核心是要弄清事情的來(lái)龍去脈。世間萬(wàn)事萬(wàn)物,都有自己的來(lái)歷和傳承。如果以考據的態(tài)度細究起來(lái),會(huì )發(fā)現許多意想不到的結果。“烏龍球”是足球中一個(gè)很常見(jiàn)的說(shuō)法,意思誰(shuí)都知道。從語(yǔ)言的角度說(shuō),其來(lái)歷大約是這樣的:英語(yǔ)“own goal”(自進(jìn)本方球門(mén)的球)與粵語(yǔ)的“烏龍”一詞發(fā)音發(fā)音相近,而粵語(yǔ)“烏龍”有“搞錯、烏里巴涂”等意思,大約在上個(gè)世紀六、七十年代,香港記者便在報道中以“烏龍”來(lái)翻譯“own goal”。
那么“烏龍”究竟何意?1998年世界杯的時(shí)候,“烏龍球”大盛,興趣所至,我對烏龍有一考。最后吃驚地發(fā)現烏龍原來(lái)竟然是一條忠心耿耿的狗。晉陶潛《搜神記》有載:傳說(shuō)晉時(shí)會(huì )稽張然養狗名烏龍,有奴與張然之妻私通,欲殺張然,烏龍傷奴以救主。后人由此以烏龍為狗的代稱(chēng)。唐代白居易有詩(shī):“烏龍臥不驚,青鳥(niǎo)飛相逐。”李商隱也有詩(shī):“遙知小閣還斜照,羨殺烏龍臥錦茵。”皆屬此意。
但忠誠事主的“烏龍”到頭來(lái)居然變成足球賽事中最為人所不恥的自進(jìn)球的代稱(chēng)。
“烏龍球”是足球中一個(gè)很常見(jiàn)的說(shuō)法,意思誰(shuí)都知道。從語(yǔ)言的角度說(shuō),其來(lái)歷大約是這樣的:英語(yǔ)“own goal”(自進(jìn)本方球門(mén)的球)與粵語(yǔ)的“烏龍”一詞發(fā)音發(fā)音相近,而粵語(yǔ)“烏龍”有“搞錯、烏里巴涂”等意思,大約在上個(gè)世紀六、七十年代,香港記者便在報道中以“烏龍”來(lái)翻譯“own goal”。
“烏龍球”源于英語(yǔ)的“OWN GOAL”一詞,意為“自進(jìn)本方球門(mén)的球”,香港球迷根據這個(gè)單詞的發(fā)音,將其稱(chēng)為“烏龍球”。“自擺烏龍”是烏龍球的成語(yǔ)說(shuō)法,它源于廣東的一個(gè)民間傳說(shuō):久旱之時(shí),人們祈求青龍降下甘露,以滋潤萬(wàn)物,誰(shuí)知,青龍未至,烏龍現身,反而給人們帶來(lái)了災難。“擺烏龍”引用到足球賽場(chǎng)上,指本方球員誤打誤撞,將球弄入自家大門(mén),不僅不得分,反而失分,這與民間傳說(shuō)的主旨十分吻合。“烏龍球”的高危人群應屬于后衛和門(mén)將,因為他們是距離本方球門(mén)最近的隊員,當然,在防守對方定位球的時(shí)候,好心回防的前鋒或中場(chǎng)球員也極有可能弄巧成拙。烏龍無(wú)處不在,一切皆有可能,對于懸念迭生的足球比賽,適時(shí)的烏龍球恰如增鮮的味精一樣讓球迷大飽眼福,然而對于不慎炮制出那道黑色軌跡的球員而言,他們極有可能為自己的一時(shí)疏忽付出慘痛的代價(jià)。
“烏龍球”是足球中一個(gè)很常見(jiàn)的說(shuō)法,意思誰(shuí)都知道。
從語(yǔ)言的角度說(shuō),其來(lái)歷大約是這樣的:英語(yǔ)“own goal”(自進(jìn)本方球門(mén)的球)與粵語(yǔ)的“烏龍”一詞發(fā)音發(fā)音相近,而粵語(yǔ)“烏龍”有“搞錯、烏里巴涂”等意思,大約在上個(gè)世紀六、七十年代,香港記者便在報道中以“烏龍”來(lái)翻譯“own goal”。 “烏龍球”源于英語(yǔ)的“OWN GOAL”一詞,意為“自進(jìn)本方球門(mén)的球”,香港球迷根據這個(gè)單詞的發(fā)音,將其稱(chēng)為“烏龍球”。
“自擺烏龍”是烏龍球的成語(yǔ)說(shuō)法,它源于廣東的一個(gè)民間傳說(shuō):久旱之時(shí),人們祈求青龍降下甘露,以滋潤萬(wàn)物,誰(shuí)知,青龍未至,烏龍現身,反而給人們帶來(lái)了災難。“擺烏龍”引用到足球賽場(chǎng)上,指本方球員誤打誤撞,將球弄入自家大門(mén),不僅不得分,反而失分,這與民間傳說(shuō)的主旨十分吻合。
“烏龍球”的高危人群應屬于后衛和門(mén)將,因為他們是距離本方球門(mén)最近的隊員,當然,在防守對方定位球的時(shí)候,好心回防的前鋒或中場(chǎng)球員也極有可能弄巧成拙。烏龍無(wú)處不在,一切皆有可能,對于懸念迭生的足球比賽,適時(shí)的烏龍球恰如增鮮的味精一樣讓球迷大飽眼福,然而對于不慎炮制出那道黑色軌跡的球員而言,他們極有可能為自己的一時(shí)疏忽付出慘痛的代價(jià)。
釋義:比喻做出了與本意相違背的事情。
出處
“擺烏龍”是烏龍球的成語(yǔ)說(shuō)法,它源于廣東的一個(gè)民間傳說(shuō):久旱之時(shí),人們祈求青龍降下甘露,以滋潤萬(wàn)物,誰(shuí)知,青龍未至,烏龍現身,反而給人們帶來(lái)了災難。
“擺烏龍”引用到足球賽場(chǎng)上,指本方球員誤打誤撞,將球弄入自家大門(mén),不僅不得分,反而失分,這與民間傳說(shuō)的主旨十分吻合。
造句
最重要的是不要擺烏龍哦!
在揚庫洛夫斯基的自擺烏龍后,卡卡在最后一分鐘時(shí)鎖定了整場(chǎng)比賽的結果。
卡塔尼亞中衛泰利齊自擺烏龍,但此球是否越過(guò)球門(mén)線(xiàn)存在爭議。
從基恩在20分鐘時(shí)災難性的自擺烏龍后,曼聯(lián)開(kāi)始認識到這次不會(huì )再有奇跡發(fā)生來(lái)拯救他們了。
圣克魯斯替補出場(chǎng),在65分鐘攻入一球穩固了球隊的領(lǐng)先優(yōu)勢,此前桑德蘭后衛自擺烏龍。
考據的核心是要弄清事情的來(lái)龍去脈。世間萬(wàn)事萬(wàn)物,都有自己的來(lái)歷和傳承。如果以考據的態(tài)度細究起來(lái),會(huì )發(fā)現許多意想不到的結果。“烏龍球”是足球中一個(gè)很常見(jiàn)的說(shuō)法,意思誰(shuí)都知道。從語(yǔ)言的角度說(shuō),其來(lái)歷大約是這樣的:英語(yǔ)“own goal”(自進(jìn)本方球門(mén)的球)與粵語(yǔ)的“烏龍”一詞發(fā)音發(fā)音相近,而粵語(yǔ)“烏龍”有“搞錯、烏里巴涂”等意思,大約在上個(gè)世紀六、七十年代,香港記者便在報道中以“烏龍”來(lái)翻譯“own goal”。
那么“烏龍”究竟何意?1998年世界杯的時(shí)候,“烏龍球”大盛,興趣所至,我對烏龍有一考。最后吃驚地發(fā)現烏龍原來(lái)竟然是一條忠心耿耿的狗。晉陶潛《搜神記》有載:傳說(shuō)晉時(shí)會(huì )稽張然養狗名烏龍,有奴與張然之妻私通,欲殺張然,烏龍傷奴以救主。后人由此以烏龍為狗的代稱(chēng)。唐代白居易有詩(shī):“烏龍臥不驚,青鳥(niǎo)飛相逐。”李商隱也有詩(shī):“遙知小閣還斜照,羨殺烏龍臥錦茵。”皆屬此意。
但忠誠事主的“烏龍”到頭來(lái)居然變成足球賽事中最為人所不恥的自進(jìn)球的代稱(chēng),實(shí)在是一代名犬的悲哀。
烏龍球
最快的烏龍球:克魯斯閃電紀錄
世界足壇最快的一粒烏龍球要追溯到1977年1月3日,在主裁判吹響開(kāi)場(chǎng)哨之后,劍橋聯(lián)隊球員
克魯斯不假思索的一記大腳球回傳門(mén)將,正在門(mén)前做準備動(dòng)作的門(mén)將猝不及防,只能眼睜睜地目送
皮球滾進(jìn)了自己把守的大門(mén),此時(shí)比賽僅僅進(jìn)行了6秒鐘。
細數世界足壇十大烏龍球
恩克爾曼:這是近年來(lái)伯明翰升級后第一次德比戰,結果阿斯頓維拉隊隊長(cháng)梅爾貝里扔出一個(gè)毫無(wú)威脅的界外球,但年輕的恩克爾曼判斷錯誤,讓球從自己腳下滾進(jìn)了球門(mén),更愚蠢的是他抱頭痛哭的樣子使裁判忘記了界外球直接進(jìn)球不算的規則,判進(jìn)球有效,伯明翰最終3-0贏(yíng)得勝利。
勞倫:上賽季的英超聯(lián)賽中,阿森納隊客場(chǎng)2-1險勝曼城,不過(guò)人們印象最深刻的是開(kāi)場(chǎng)后曼城隊后場(chǎng)長(cháng)傳,在辛克萊爾的干擾下阿森納后衛勞倫一腳把球捅進(jìn)了萊曼的球門(mén),從高速啟動(dòng)到趟球“突入”禁區,乃至后來(lái)的拔腳“抽射”遠角,勞倫的一舉一動(dòng)都像是一名出色的前鋒。
鄧恩:還是曼城隊,不過(guò)他們這次成了烏龍球的受害者,在本賽季主場(chǎng)與西布朗維奇的比賽中,曼城1-0領(lǐng)先,比賽進(jìn)入最后階段,西布朗毫無(wú)威脅的后場(chǎng)長(cháng)傳,鄧恩停球失誤,把球遠距離凌空磕向自家球門(mén),此時(shí)門(mén)將詹姆斯已經(jīng)出擊無(wú)法回身,全場(chǎng)觀(guān)眾眼睜睜的看著(zhù)這個(gè)球滑行了30米后進(jìn)了曼城的球門(mén),1-1,熟鴨子飛了。
安德雷斯-埃斯科巴:歷史上最悲慘的烏龍球,在94年美國世界杯上他將對方的橫傳球阻擋進(jìn)了自家的球門(mén),回國后惱羞成怒的球迷竟然開(kāi)槍將他殺掉,埃斯科巴身中12槍?zhuān)@事震驚了整個(gè)足壇。
魯文:在2003年西甲聯(lián)賽中,皇馬客場(chǎng)1-4慘敗在奧薩蘇納腳下,其中年輕后衛魯文魚(yú)躍頭球解圍時(shí)球砸在本隊埃爾格拉的臀部上彈進(jìn)球門(mén),倒霉的魯文隨即被換下,現在他基本上沒(méi)有了為銀河戰艦出場(chǎng)的可能。
杰里梅斯:在2000年冠軍聯(lián)賽半決賽中,皇馬主場(chǎng)2-0戰勝拜仁慕尼黑,比賽中皇馬后衛薩爾加多突進(jìn)禁區,本來(lái)他笨拙的腳下動(dòng)作行不成威脅,但拜仁后腰杰里梅斯忙中出錯,把球從卡恩身邊碰進(jìn)了球門(mén)。
王亮:2001年新年米盧帶領(lǐng)中國隊和美國隊友誼賽,當時(shí)踢后衛的王亮中場(chǎng)處理球失誤,結果球飛了40米后直接吊進(jìn)了虞偉亮把守的球門(mén),這大概是國際A級比賽中最長(cháng)距離的烏龍球,王亮和虞偉亮后來(lái)再也沒(méi)有進(jìn)入國家隊的機會(huì )。
內格羅:羅馬奪冠的功臣竟是拉齊奧主力后衛。在2001賽季的羅馬德比中,巴蒂和托蒂死活打不破拉齊奧球門(mén),終場(chǎng)前羅馬橫傳,內格羅把球推進(jìn)了自家球門(mén)死角。
馬爾蒂尼:在2002年意甲聯(lián)賽中,AC米蘭隊隊長(cháng)馬爾蒂尼開(kāi)場(chǎng)后1分鐘在解圍對手的邊線(xiàn)球時(shí)將球碰進(jìn)了自家的球門(mén),最終這場(chǎng)比賽中AC米蘭隊3-3逼和亞特蘭大隊。
揚庫洛夫斯基:還和馬爾蒂尼有關(guān),在馬隊代表米蘭出場(chǎng)20年的比賽中,AC米蘭上半場(chǎng)與烏迪內斯踢成1-1。下半場(chǎng)米蘭久攻不下,不過(guò)關(guān)鍵時(shí)刻烏迪內斯中場(chǎng)靈魂揚庫洛夫斯基將西多夫毫無(wú)威脅的傳中沖頂進(jìn)自家球門(mén),幫助米蘭最終逆轉,此前米蘭曾傳言下賽季要買(mǎi)下?lián)P庫洛夫斯基,他也“效忠”的太快了。
參考資料:
“烏龍球”是足球中一個(gè)很常見(jiàn)的說(shuō)法,意思誰(shuí)都知道。
從語(yǔ)言的角度說(shuō),其來(lái)歷大約是這樣的:英語(yǔ)“own goal”(自進(jìn)本方球門(mén)的球)與粵語(yǔ)的“烏龍”一詞發(fā)音發(fā)音相近,而粵語(yǔ)“烏龍”有“搞錯、烏里巴涂”等意思,大約在上個(gè)世紀六、七十年代,香港記者便在報道中以“烏龍”來(lái)翻譯“own goal”。 “烏龍球”源于英語(yǔ)的“OWN GOAL”一詞,意為“自進(jìn)本方球門(mén)的球”,香港球迷根據這個(gè)單詞的發(fā)音,將其稱(chēng)為“烏龍球”。
“自擺烏龍”是烏龍球的成語(yǔ)說(shuō)法,它源于廣東的一個(gè)民間傳說(shuō):久旱之時(shí),人們祈求青龍降下甘露,以滋潤萬(wàn)物,誰(shuí)知,青龍未至,烏龍現身,反而給人們帶來(lái)了災難。 “擺烏龍”引用到足球賽場(chǎng)上,指本方球員誤打誤撞,將球弄入自家大門(mén),不僅不得分,反而失分,這與民間傳說(shuō)的主旨十分吻合。
“烏龍球”的高危人群應屬于后衛和門(mén)將,因為他們是距離本方球門(mén)最近的隊員,當然,在防守對方定位球的時(shí)候,好心回防的前鋒或中場(chǎng)球員也極有可能弄巧成拙。 烏龍無(wú)處不在,一切皆有可能,對于懸念迭生的足球比賽,適時(shí)的烏龍球恰如增鮮的味精一樣讓球迷大飽眼福,然而對于不慎炮制出那道黑色軌跡的球員而言,他們極有可能為自己的一時(shí)疏忽付出慘痛的代價(jià)。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.205秒