1) 故事留在酒里,而你云淡風(fēng)輕。
2) 這一切終將過(guò)去,如昨日云淡風(fēng)輕。 3) 深情的眼眸,溫馨的話(huà)語(yǔ),一切,都云淡風(fēng)輕。
4) 泥濘的路,坎坷的感情,都剩下云淡風(fēng)輕。 5) 你臉上的布滿(mǎn)的陰云,終會(huì )云淡風(fēng)輕。
6) 不需睚眥必報,亦不用云淡風(fēng)輕,但求泰然處之,無(wú)愧于心。 7) 風(fēng)輕云淡的午后,有一點(diǎn)淡淡的憂(yōu)愁,許是回味你醉人的回眸;喝一點(diǎn)紅酒,思緒已神游,輕輕的到了你門(mén)口,還帶著(zhù)無(wú)限深情,不知你是否感應! 8) 風(fēng)輕云淡的日子,有些許的思念;雨霽虹出的燦爛,又有無(wú)限的眷戀;荷葉田田荷香彌漫的浪漫,如何會(huì )忘記你的嬌顏。
親愛(ài)的朋友,夏至快樂(lè )! 9) 風(fēng)輕云淡的日子,是想念你的爛漫春天;百花齊放的時(shí)刻,是陪伴你的溫馨夏季;碩果累累的原野,是信任你的豐收秋景;雪花飄零的純潔,是愛(ài)戀你的忠貞冬日。四季的循環(huán),一生的承諾,愛(ài)你是最大的幸福。
愛(ài)你一生一世。 10) 風(fēng)輕云淡的美麗,是因為有你的存在,心與心的真誠,是因為你的信任,不論你在什么地方,你都是我唯一的眷念。
11) 秋日的陽(yáng)光是極純凈的,落盡了所有的凡俗,舍棄了一切虛偽的修飾。我站在這純凈的秋日的陽(yáng)光里,也變得如此深沉了。
到底還是歸還了原來(lái)那個(gè)真實(shí)的我。 12) 秋日的陽(yáng)光溫馨靜謐,少了夏季的狂野。
掛在淡藍色天空,不溫不火,如穿久了的棉質(zhì)內衣,軟綿綿,暖溶溶包裹著(zhù)軀體,就算涼風(fēng)掠過(guò),心底卻生出舒適、安逸,令人忘記世俗喧囂,忘卻寵辱得失。靜靜地坐著(zhù),只留那一念回旋,便覺(jué)有足夠的熱力烘托著(zhù)心靈向更高的層次,實(shí)現微妙的騰飛。
13) 瞬間,這個(gè)一生一次如此謀面,未向任何景物渲染光澤,穩靜的太陽(yáng),使我淡然的心情忽然亮堂,又牽動(dòng)些許情絲,美的令我心動(dòng)。趕快返身折回辦公室,拿起桌上的數碼相機,往外一溜小跑。
剛照面,便見(jiàn),太陽(yáng)已正用不易察覺(jué)的速度向云霧深處隱退,鏡頭還來(lái)不及聚焦,那剛柔俊秀的紅臉兒,已悄悄消失在天邊。 14) 其實(shí)陽(yáng)光下的秋天并不寂寞,抬頭看那片藍天,深深地呼吸這并不屬于大自然的氣息,此時(shí)的陽(yáng)光并不刺眼,和熙的暖光帶著(zhù)它的祝福緩緩向我走來(lái),讓一個(gè)憂(yōu)郁且沉浸于自己內心世界的人莫名中有了些欣慰。
15) 對于秋天的陽(yáng)光,我有著(zhù)獨特的感受。它不像春天里的那樣撩人,也不像夏天里的那樣熱烈,更不像冬天里的那樣凝重。
尤其,午后的陽(yáng)光,鵝黃嫵媚、曖昧含蓄、教人迷戀、令人神往。盡管,秋天的陽(yáng)光帶著(zhù)微微的涼意,確依然沁人心脾、恬靜溫馨。
寵辱不驚,看庭前花開(kāi)花落;去留無(wú)意,望天上云卷云舒. 陶淵明少無(wú)適俗韻,性本愛(ài)丘山. 誤落塵網(wǎng)中,一去十三年. 羈鳥(niǎo)戀舊林,池魚(yú)思故淵. 開(kāi)荒南野際,抱拙歸園田. 方宅十馀畝,草屋八九間. 榆柳蔭后檐,桃李羅堂前. 曖曖遠人村,依依墟里煙. 狗吠深巷中,雞鳴桑樹(shù)顛. 戶(hù)庭無(wú)塵雜,虛室有馀閑. 久在樊籠里,復得返自然. 種豆南山下,草盛豆苗稀. 晨興理荒穢,帶月荷鋤歸. 道狹草木長(cháng),夕露沾我衣. 衣沾不足惜,但使愿無(wú)違. 結廬在人境,而無(wú)車(chē)馬喧.問(wèn)君何能爾,心遠地自偏.采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山.山氣日夕佳,飛鳥(niǎo)相與還.此中有真意,欲辨已忘言. 王維桃紅復含宿雨,柳綠更帶朝煙. 花落家童未掃,鶯啼山客猶眠. 空山新雨后,天氣晚來(lái)秋. 明月松間照,清泉石上流. 竹喧歸浣女,蓮動(dòng)下漁舟. 隨意春芳歇,王孫自可留. 人閑桂花落,夜靜春山空. 月出驚山鳥(niǎo),時(shí)鳴春澗中.。
1、《山居秋暝》
唐代:王維
空山新雨后,天氣晚來(lái)秋。
明月松間照,清泉石上流。
竹喧歸浣女,蓮動(dòng)下漁舟。
隨意春芳歇,王孫自可留。
譯文:空曠的群山沐浴了一場(chǎng)新雨,夜晚降臨使人感到已是初秋。皎皎明月從松隙間灑下清光,清清泉水在山石上淙淙淌流。竹林喧響知是洗衣姑娘歸來(lái),蓮葉輕搖想是上游蕩下輕舟。春日的芳菲不妨任隨它消歇,秋天的山中王孫自可以久留。
2、《鳥(niǎo)鳴澗》
唐代:王維
人閑桂花落,夜靜春山空。
月出驚山鳥(niǎo),時(shí)鳴春澗中。
譯文:寂無(wú)人聲,芬芳桂花,輕輕飄落。青山碧林,更顯空寂。明月升起,驚動(dòng)幾只棲息山鳥(niǎo)。清脆鳴叫,長(cháng)久回蕩空曠山澗。
3、《飲酒(其五)》
魏晉:陶淵明
結廬在人境,而無(wú)車(chē)馬喧。
問(wèn)君何能爾?心遠地自偏。
采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山。
山氣日夕佳,飛鳥(niǎo)相與還。
此中有真意,欲辨已忘言。
譯文:居住在人世間,卻沒(méi)有車(chē)馬的喧囂。問(wèn)我為何能如此?只要心志高遠,自然就會(huì )覺(jué)得所處地方僻靜了。在東籬之下采摘菊花,悠然間,那遠處的南山映入眼簾。山中的氣息與傍晚的景色十分好,有飛鳥(niǎo),結著(zhù)伴兒歸來(lái)。這里面蘊含著(zhù)人生的真正意義,想要辨識,卻不知怎樣表達。
4、《田園樂(lè )七首·其六 》
唐代:王維
桃紅復含宿雨,柳綠更帶朝煙。
花落家童未掃,鶯啼山客猶眠。
譯文:紅色的桃花還含著(zhù)隔夜的新雨,碧綠的柳絲更帶著(zhù)淡淡的春煙。 花瓣凋落家中的小童沒(méi)有打掃,黃鶯啼叫閑逸的山客猶自酣眠。
5、《歸園田居(其一)》
魏晉:陶淵明
少無(wú)適俗韻,性本愛(ài)丘山。
誤落塵網(wǎng)中,一去三十年。
羈鳥(niǎo)戀舊林,池魚(yú)思故淵。
開(kāi)荒南野際,守拙歸園田。
方宅十余畝,草屋八九間。
榆柳蔭后檐,桃李羅堂前。
曖曖遠人村,依依墟里煙。
狗吠深巷中,雞鳴桑樹(shù)顛。
戶(hù)庭無(wú)塵雜,虛室有余閑。
久在樊籠里,復得返自然。
譯文:少小時(shí)就沒(méi)有隨俗氣韻,自己的天性是熱愛(ài)自然。偶失足落入了仕途羅網(wǎng),轉眼間離田園已十余年。籠中鳥(niǎo)常依戀往日山林,池里魚(yú)向往著(zhù)從前深淵。我愿在南野際開(kāi)墾荒地,保持著(zhù)拙樸性歸耕田園。繞房宅方圓有十余畝地,還有那茅屋草舍八九間。
榆柳樹(shù)蔭蓋著(zhù)房屋后檐,爭春的桃與李列滿(mǎn)院前。遠處的鄰村舍依稀可見(jiàn),村落里飄蕩著(zhù)裊裊炊煙。深巷中傳來(lái)了幾聲狗吠,桑樹(shù)頂有雄雞不停啼喚。庭院內沒(méi)有那塵雜干擾,靜室里有的是安適悠閑。久困于樊籠里毫無(wú)自由,我今日總算又歸返林山。
寵辱不驚,看庭前花開(kāi)花落;去留無(wú)意,望天上云卷云舒。
——洪應明《幽窗小記》魏晉陶淵明《飲酒》:結廬在人境,而無(wú)車(chē)馬喧。問(wèn)君何能爾?心遠地自偏。
采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山。山氣日夕佳,飛鳥(niǎo)相與還。
此中有真意,欲辨已忘言。魏晉陶淵明《歸園田居》:種豆南山下,草盛豆苗稀。
晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。道狹草木長(cháng),夕露沾我衣。
衣沾不足惜,但使愿無(wú)違。宋代程顥《春日偶成》:云淡風(fēng)輕近午天,傍花隨柳過(guò)前川。
時(shí)人不識余心樂(lè ),將謂偷閑學(xué)少年。宋陸游《卜算子·詠梅》:驛外斷橋邊,寂寞開(kāi)無(wú)主。
已是黃昏獨自愁,更著(zhù)風(fēng)和雨。 無(wú)意苦爭春,一任群芳妒。
零落成泥碾作塵,只有香如故。陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說(shuō)名潛,字淵明)號五柳先生,私謚“靖節”,東晉末期南朝宋初期詩(shī)人、文學(xué)家、辭賦家、散文家。
漢族,東晉潯陽(yáng)柴桑人(今江西九江)。曾做過(guò)幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩(shī)的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來(lái)兮辭》等。
陳顥,字仲明,其先居盧龍,有名山者,仕金為謀克監軍,太祖得之,以為平陽(yáng)等路軍民都元帥,子孫徙清州,遂為清州人。顥幼穎悟,日記誦千百言,稍長(cháng),游京師,登翰林承旨王磐、安藏之門(mén)。
磐熟金典章,安藏通諸國語(yǔ),顥兼習之。安藏乃薦顥入宿衛,尋為仁宗潛邸說(shuō)書(shū)。
于是,仁宗奉母后出居懷慶,顥從行,日開(kāi)陳以古圣賢居艱貞之道。會(huì )成宗崩,仁宗入定內難,以迎武宗,顥皆預謀。
及仁宗即位,以推戴舊勛,特拜集賢大學(xué)士、榮祿大夫,仍宿衛禁中,政事無(wú)不與聞。科舉之行,顥贊助之力尤多。
顥時(shí)伺帝燕閑,輒取圣經(jīng)所載大經(jīng)大法有切治體者陳之,每見(jiàn)嘉納。帝嘗坐便殿,群臣入奏事,望見(jiàn)顥,喜曰:“陳仲明在列,所奏必善事矣。”
顥以父年老,力請歸養清州,帝特命顥長(cháng)子孝伯為知州以就養。顥固辭,乃以孝伯為州判官。
帝欲用顥為中書(shū)平章政事,顥叩首謝曰:“臣無(wú)汗馬之功,又乏經(jīng)濟之略,一旦置之政途,徒速臣咎。臣愿得朝夕左右,獻替可否,庶少裨萬(wàn)一,亦以全臣愚忠。”
帝乃允。 仁宗崩,辭祿家居者十年。
文宗即位,復起為集賢大學(xué)士,上疏勸帝大興文治、增國子學(xué)弟子員、蠲儒之徭役,文宗皆嘉納焉。顥先后居集賢,署薦士牘累數百,有訐之者,顥曰:“吾寧以謬舉受罰,蔽賢誠所不忍。”
順帝元統初,顥扈蹕行幸上都,至龍虎臺,帝命造膝前,而握其手曰:“卿累朝老臣,更事多矣,凡議政事,宜極言無(wú)隱。”顥頓首謝不敏。
顥每集議,其言無(wú)不剴切,后至元四年,致政,命食全俸于家。明年卒,年七十六。
至正十四年,贈攄誠秉義佐理功臣、光祿大夫、河南江北等處行中書(shū)省平章政事、柱國,追封薊國公,謚文忠。 顥出入禁闥數十年,樂(lè )談人善,而惡聞人過(guò)。
大夫士因其薦拔以至顯列,有終身莫知所自者,是以結知人主,上下無(wú)有怨尤。歐陽(yáng)玄為國子祭酒,與顥同考試國子伴讀,每出一卷,顥必拾而觀(guān)之,茍得其片言善,即以置選列,為之色喜。
玄嘆曰:“陳公之心,蓋篤于仁而逾于厚者,真可使鄙夫寬、薄夫敦矣。” 次子敬伯,至正中仕為中書(shū)參知政事,歷左丞、右丞,二十七年,拜中書(shū)平章政事。
陸游(1125—1210),字務(wù)觀(guān),號放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋著(zhù)名詩(shī)人。
少時(shí)受家庭愛(ài)國思想熏陶,高宗時(shí)應禮部試,為秦檜所黜。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。
中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉。
創(chuàng )作詩(shī)歌今存九千多首,內容極為豐富。著(zhù)有《劍南詩(shī)稿》、《渭南文集》、《南唐書(shū)》、《老學(xué)庵筆記》等。
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:3.080秒