“眾鳥(niǎo)高飛盡”全詩(shī)是:
《獨坐敬亭山》
唐 李白
眾鳥(niǎo)高飛盡,孤云獨去閑。
相看兩不厭,只有敬亭山。
注釋?zhuān)?/p>
1、盡:沒(méi)有了。
2、獨去閑:獨去,獨自去。 閑,形容云彩飄來(lái)飄去,悠閑自在的樣子。孤單的云彩飄來(lái)飄去。
3、兩不厭:指詩(shī)人和敬亭山而言。
4、敬亭山:在今安徽宣城市北。
翻譯:
鳥(niǎo)兒們飛得沒(méi)有了蹤跡,天上飄浮的孤云也不愿意留下,慢慢向遠處飄去。只有我看著(zhù)高高的敬亭山,敬亭山也默默無(wú)語(yǔ)地注視著(zhù)我,我們誰(shuí)也不會(huì )覺(jué)得滿(mǎn)足。誰(shuí)能理解我此時(shí)寂寞的心情,只有這高大的敬亭山了。
作者簡(jiǎn)介:
李白(701—762),字太白,號青蓮居士。 祖籍隴西成紀(今甘肅靜寧西南),隋末其先人流寓碎葉(今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。幼時(shí)隨父遷居綿州昌隆縣(今四川江油)青蓮鄉,二十五歲起“辭親遠游”,仗劍出蜀。天寶初供奉翰林,因遭權貴讒毀,僅一年余即離開(kāi)長(cháng)安。安史之亂中,曾為永王璘幕僚,因璘敗系潯陽(yáng)獄,遠謫夜郎,中途遇赦東還。晚年投奔其族叔當涂令李陽(yáng)冰,后卒于當涂,葬龍山。唐元和十二年(817),宣歙池觀(guān)察使范傳正根據李白生前“志在青山”的遺愿,將其墓遷至青山。有《李太白文集》三十卷行世。
參考資料
百度知道:
南陵別兒童入京
作者:李白
白酒新熟山中歸,黃雞啄黍秋正肥。
呼童烹雞酌白酒,兒女歌笑牽人衣。
高歌取醉欲自慰,起舞落日爭光輝2。
游說(shuō)萬(wàn)乘苦不早3,著(zhù)鞭跨馬涉遠道。
會(huì )稽愚婦輕買(mǎi)臣4,余亦辭家西入秦5。
仰天大笑出門(mén)去,我輩豈是蓬蒿人6。
全部注釋
1.此詩(shī)又題為《古意》。南陵:一說(shuō)在東魯,"曲阜縣南有陵城村,人稱(chēng)南陵"。一說(shuō)在今安徽南陵縣。參詹锳主編《李白全集校注匯釋集評》本詩(shī)題解。
2.起舞句:人逢喜事光采煥發(fā),與日光相輝映。
3.游說(shuō):憑口才說(shuō)服別人。萬(wàn)乘:君主。周朝制度,天子地方千里,車(chē)萬(wàn)乘。后來(lái)稱(chēng)皇帝為萬(wàn)乘。苦不早:恨不早就去做。
4.會(huì )稽句:《漢書(shū)·朱買(mǎi)臣傳》:朱買(mǎi)臣,西漢會(huì )稽郡吳(今江蘇吳縣)人,"家貧,好讀書(shū),不治產(chǎn)業(yè)。常刈薪樵,賣(mài)以給食,擔束薪行且誦讀。其妻亦負擔相隨,數止買(mǎi)臣毋歌謳道中,買(mǎi)臣愈益疾歌,妻羞之求去。買(mǎi)臣笑曰:'我年五十當富貴,今已四十余矣。汝苦日久,待我富貴報汝功。'妻恚怒曰:'如公等終餓死溝中耳,何能富貴?'買(mǎi)臣不能留,即聽(tīng)去。"后買(mǎi)臣為會(huì )稽太守,"入吳界見(jiàn)其故妻。妻夫治道。買(mǎi)臣駐車(chē),呼令后車(chē)載其夫妻到太守舍,置園中,給食之。居一月,妻自經(jīng)死。"據魏灝《李翰林集序》:"白始娶于許,生一女一男曰明月奴,女既嫁而卒。又合于劉,劉訣。次合于魯一婦人……"。
5.秦:指長(cháng)安。
6.蓬蒿人:草野之人。
天寶初年,李白奉唐玄宗征召進(jìn)京,此詩(shī)是離別兒女時(shí)所作,詩(shī)中毫不掩飾喜悅之情。關(guān)于"南陵"在東魯還是在宣州(今安徽)之南陵?已如注釋。另一個(gè)問(wèn)題是:詩(shī)人只言"別兒童",而用"會(huì )稽愚婦"之典故,顯然有所指責。詹锳《談李白〈南陵別兒童入京〉》(載《文史知識》1983年第一期)認為此詩(shī)是"把劉氏比作'會(huì )稽愚婦'"。
詳見(jiàn):/view/155364.htm
絡(luò )繹不絕
luò yì bù jué
[釋義] 絡(luò )繹:前后相連;連續不斷。不絕:也是不斷之意。形容行人、車(chē)馬、船只等來(lái)往頻繁;連續不斷。也作“絡(luò )繹不斷”。
[語(yǔ)出] 《后漢書(shū)·南匈奴傳》:“竄逃去塞者;絡(luò )繹不絕。”
[正音] 繹;不能讀作“zé”。
[辨形] 絡(luò );不能寫(xiě)作“洛”。
[近義] 連綿不斷 川流不息 源源不斷
[反義] 七零八落
[用法] 含褒義。一般作謂語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ)。
[結構] 聯(lián)合式。
[辨析] ~和“源源不斷”;都形容接連不斷。但~多用于人、馬、車(chē)、
[例句] 每年到了這時(shí)候;從全國各地;跋山涉水特意來(lái)韶山參觀(guān)的人都~。
[英譯] in an endless stream
蒹葭《詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·秦風(fēng)》 蒹葭(jiān jiā)蒼蒼,白露為霜。
所謂伊人,在水一方。 溯(sù)洄(huí)從之,道阻且長(cháng);溯游從之,宛在水中央。
蒹葭凄凄(qī),白露未晞(xī)。 所謂伊人,在水之湄(méi)。
溯洄從之,道阻且躋(jī);溯游從之,宛在水中坻(chí)。 蒹葭采采,白露未已。
所謂伊人,在水之涘(sì)。 溯洄從之,道阻且右;溯游從之,宛在水中沚(zhǐ)。
蒹葭河畔蘆葦碧色蒼蒼,深秋白露凝結成霜。 我那日思夜想的人,就在河水對岸一方。
逆流而上去追尋她,道路險阻而又漫長(cháng)。 順流而下尋尋覓覓,仿佛就在水的中央。
河畔蘆葦一片茂盛,清晨露水尚未曬干。 我那魂牽夢(mèng)繞的人,就在河水對岸一邊。
逆流而上去追尋她,道路坎坷艱險難攀。 順流而下尋尋覓覓,仿佛就在沙洲中間。
河畔蘆葦更為繁茂,清晨白露依然逗留。 我那苦苦追求的人,就在河水對岸一頭。
逆流而上去追尋她,道路險阻迂回難走。 順流而下尋尋覓覓,仿佛就在水中沙洲。
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:2.881秒