彼黍離離,彼稷之苗。
行邁靡靡,中心搖搖。知我者,謂我心憂(yōu),不知我者,謂我何求。
悠悠蒼天,此何人哉!彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。
知我者,謂我心憂(yōu),不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉!彼黍離離,彼稷之實(shí)。
行邁靡靡,中心如噎。知我者,謂我心憂(yōu),不知我者,謂我何求。
悠悠蒼天,此何人哉! 注釋?zhuān)?1.黍 :一種農作物,即糜子,子實(shí)去皮后叫黃米,有黏性,可以釀酒、做糕等; 2.離離:莊家一行行排列的樣子。 3.稷 :谷子,一說(shuō)高粱。
4.行邁:遠行。邁,行、走; 5.靡靡:遲遲、緩慢, 猶疑不決的樣子。
6.中心:內心; 7.搖搖:心中愁?lèi)炿y忍。 8.謂:說(shuō); 9.悠悠:遙遠、渺茫; 10.此何人哉:這(指故國淪亡的凄涼景象)是誰(shuí)造成的呢?; 11.實(shí):籽粒; 12.噎 :食物塞住咽喉,哽咽。
譯文: 那糜子一行行地排列,那高粱生出苗兒來(lái)。緩慢地走著(zhù),心中恍惚不安。
了解我的人知我有憂(yōu)愁,不了解我的當我有所求。浩渺的蒼天啊,這都是誰(shuí)造成的呢? 那糜子一行行地排列,那高粱抽出穗兒來(lái)。
緩慢地走著(zhù),心中如酒醉般昏昏沉沉。了解我的人知我有憂(yōu)愁,不了解我的當我有所求。
浩渺的蒼天啊,這都是誰(shuí)造成的呢? 那糜子一行行地排列,那高粱結出粒兒來(lái)。緩慢地走著(zhù),心中難過(guò),哽咽難言。
了解我的人知我有憂(yōu)愁,不了解我的當我有所求。浩渺的蒼天啊,這都是誰(shuí)造成的呢?。
唐代貫休
《春晚書(shū)山家屋壁二首》
柴門(mén)寂寂黍飯馨,山家煙火春雨晴。
庭花蒙蒙水泠泠,小兒啼索樹(shù)上鶯。
水香塘黑蒲森森,鴛鴦鸂鶒如家禽。
前村后壟桑柘深,東鄰西舍無(wú)相侵。
蠶娘洗繭前溪淥,牧童吹笛和衣浴。
山翁留我宿又宿,笑指西坡瓜豆熟。
唐代李白
《南陵別兒童入京》
白酒新熟山中歸,黃雞啄黍秋正肥。
呼童烹雞酌白酒,兒女嬉笑牽人衣。
高歌取醉欲自慰,起舞落日爭光輝。
游說(shuō)萬(wàn)乘苦不早,著(zhù)鞭跨馬涉遠道。
會(huì )稽愚婦輕買(mǎi)臣,余亦辭家西入秦。
仰天大笑出門(mén)去,我輩豈是蓬蒿人。
唐代孟浩然
《過(guò)故人莊》
故人具雞黍,邀我至田家。
綠樹(shù)村邊合,青山郭外斜。
開(kāi)軒面場(chǎng)圃,把酒話(huà)桑麻。
待到重陽(yáng)日,還來(lái)就菊花。
《碩鼠》
先秦
佚名
碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂(lè )土。樂(lè )土樂(lè )土,爰得我所。
碩鼠碩鼠,無(wú)食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂(lè )國。樂(lè )國樂(lè )國,爰得我直。
碩鼠碩鼠,無(wú)食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂(lè )郊。樂(lè )郊樂(lè )郊,誰(shuí)之永號?
王風(fēng)·黍離
原文: 譯文:
彼黍離離,彼稷之苗。 那黍稷之苗啊,一行一列生得多么整齊,
行邁靡靡,中心搖搖。 我緩行其間啊,心中憂(yōu)戚。
知我者,謂我心憂(yōu); 了解我的人啊,說(shuō)我心有哀愁,
不知我者,謂我何求。 不了解我的人啊,問(wèn)我何所尋求。
悠悠蒼天,此何人哉? 浩渺無(wú)垠的蒼天啊,是誰(shuí)令我如此傷懷?
彼黍離離,彼稷之穗。 那黍稷之穗啊,一行一列生得多么整齊,
行邁靡靡,中心如醉。 我緩行其間啊,心如醉酒。
知我者,謂我心憂(yōu); 解我的人啊,說(shuō)我心有哀愁,
不知我者,謂我何求。 不了解我的人啊,問(wèn)我何所尋求。
悠悠蒼天,此何人哉? 浩渺無(wú)垠的蒼天啊,是誰(shuí)令我如此傷懷?
彼黍離離,彼稷之實(shí)。 那黍稷之實(shí)啊,一行一列生得多么整齊,
行邁靡靡,中心如噎。 我緩行其間啊,嗚咽難言。
知我者,謂我心憂(yōu); 了解我的人啊,說(shuō)我心有哀愁,
不知我者,謂我何求。 不了解我的人啊,問(wèn)我何所尋求。
悠悠蒼天,此何人哉? 浩渺無(wú)垠的蒼天啊,是誰(shuí)令我如此傷懷?
《黍離》
彼黍離離,彼稷之苗。
行邁靡靡,中心搖搖。
知我者謂我心憂(yōu),
不知我者謂我何求。
悠悠蒼天,此何人哉?
彼黍離離,彼稷之穗。
行邁靡靡,中心如醉。
知我者謂我心憂(yōu),
不知我者謂我何求。
悠悠蒼天,此何人哉?
彼黍離離,彼稷之實(shí)。
行邁靡靡,中心如噎。
知我者謂我心憂(yōu),
不知我者謂我何求。
悠悠蒼天,此何人哉?
詩(shī)經(jīng)·黍離 彼黍離離,彼稷之苗。
行邁靡靡,中心搖搖。知我者謂我心憂(yōu),不知我者謂我何求。
悠悠蒼天,此何人哉! 彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。
知我者謂我心憂(yōu),不知我者謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉! 彼黍離離,彼稷之實(shí)。
行邁靡靡,中心如噎。知我者謂我心憂(yōu),不知我者謂我何求。
悠悠蒼天,此何人哉! 揚州慢 姜夔 淮左名都,竹西佳處,解鞍少駐初程。過(guò)春風(fēng)十里,盡薺麥青青。
自胡馬、窺江去后,廢池喬木,猶厭言兵。漸黃昏,清角吹寒,都在空城。
杜郎俊賞,算而今,重到須驚。縱豆蔻詞工,青樓夢(mèng)好,難賦深情。
二十四橋仍在,波心蕩,冷月無(wú)聲。念橋邊紅藥,年年知為誰(shuí)生? 《黍離》是《詩(shī)經(jīng)》中非常著(zhù)名的篇目,主要寫(xiě)了周平王東遷后,一位周大夫經(jīng)過(guò)西周故都時(shí),看見(jiàn)當年的宗廟宮室已被夷為平地,遍地黍稷妒滿(mǎn)目荒涼的景象,于是十分憂(yōu)傷彷徨,寫(xiě)下了這首詩(shī),感嘆周室的興衰。
從這首詩(shī)的字里行間不難看出詩(shī)人對故國繁華已逝的痛苦哀嘆,在詩(shī)中不斷重復出現的一句“知我者謂我心憂(yōu),不知我者謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉”顯得尤為蒼涼。
宋代的的姜夔寫(xiě)了一首《揚州慢》,被千巖老人蕭德藻評價(jià)為“有黍離之悲也”,也就是說(shuō)它們必有異曲同工之妙。 “過(guò)春風(fēng)十里,盡薺麥青青。”
這樣的場(chǎng)景,不是和“彼黍離離”的情景頗為相似么?“自胡馬窺江去后,廢池喬木,猶厭言兵心”被嚴重毀壞的城池,被戰火燒锝干枯的大樹(shù),這些原本應該沒(méi)有思維的事物,在這里作為戰爭的受害者,聲淚俱下地控訴著(zhù)戰爭的罪惡。慘烈的戰爭過(guò)后,當初繁華的城市變成了一片廢墟,“漸黃昏,清角吹寒,都在空城”,這樣蕭條悲涼的景色在詩(shī)人的心中該是怎樣一種感覺(jué)? “杜郎俊賞,算而今重到須驚。
縱豆蔻詞工,青樓夢(mèng)好,難賦深情。”杜牧若是今天再次來(lái)到揚州,也定會(huì )感到萬(wàn)分吃驚。
縱然有無(wú)比高超的作詩(shī)技巧和過(guò)人的才情,也難以表達出此時(shí)此刻的心情吧!是啊,經(jīng)歷戰火的洗禮早已面目全非的揚州,無(wú)論是誰(shuí)看到了都會(huì )啞口失言。這種難以用語(yǔ)言表達的感情恰恰能引起讀者巨大的共鳴。
“二十四橋仍在,波心蕩,冷月無(wú)聲。念橋邊紅藥,年年之為誰(shuí)生!” 二十四橋,月影,紅藥,無(wú)聲地訴說(shuō)著(zhù)山河殘破的凄涼。
《黍離》和《揚州慢》同是抒發(fā)家國之悲的作品,兩者都景中含情,化景物為悠悠情思,把這種傷今懷古的悲涼之情表達得淋漓盡致,使讀者能夠深切地體味到作者當時(shí)的無(wú)限哀傷,因此兩首作品至今廣為流傳,為人津津樂(lè )道。知我者謂我心憂(yōu),不知我者謂我何求。
悠悠蒼天,此何人哉。
出自《小雅·信南山》,是中國古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。“疆場(chǎng)翼翼,黍稷彧彧 ”意思是田地的疆界齊齊整整,小米高粱多茁壯茂盛。“彧彧其文 馥馥其芳”的釋義:文采華麗的像美好的容貌,香氣四處飄散。
這是一首描寫(xiě)周王祭祖祈福的樂(lè )歌,側重于對農業(yè)生產(chǎn)的描繪,表現出周朝作為一個(gè)農耕社會(huì )的文化特色。
原文如下:
信彼南山,維禹甸之。畇畇原隰,曾孫田之。我疆我理,南東其畝。
上天同云。雨雪雰雰,益之以霡霂。既優(yōu)既渥,既沾既足。生我百谷。
疆埸翼翼,黍稷彧彧。曾孫之穡,以為酒食。畀我尸賓,壽考萬(wàn)年。
中田有廬,疆埸有瓜。是剝是菹,獻之皇祖。曾孫壽考,受天之祜。
祭以清酒,從以骍牡,享于祖考。執其鸞刀,以啟其毛,取其血膋。
是烝是享,苾苾芬芬。祀事孔明,先祖是皇。報以介福。萬(wàn)壽無(wú)疆。
譯文如下:
終南山山勢綿延不斷,這里是大禹所辟地盤(pán)。成片的原野平展整齊,后代子孫們在此墾田。劃分地界又開(kāi)掘溝渠,田隴縱橫向四方伸展。
冬日的陰云密布天上,那雪花墜落紛紛揚揚。再加上細雨溟溟濛濛,那水分如此豐沛足量,滋潤大地并沾溉四方,讓我們莊稼蓬勃生長(cháng)。
田地的疆界齊齊整整,小米高粱多茁壯茂盛。子孫們如今獲得豐收,酒食用谷物制作而成。可奉獻神尸款待賓朋,愿神靈保佑賜我長(cháng)生。
大田中間有居住房屋,田埂邊長(cháng)著(zhù)瓜果菜蔬。削皮切塊腌漬成咸菜,去奉獻給偉大的先祖。他們的后代福壽無(wú)疆,都是依賴(lài)上天的賜福。
祭壇上滿(mǎn)杯清酒傾倒,再供奉公牛色紅如棗,先祖靈前將祭品獻好。操起綴有金鈴的鸞刀,剝開(kāi)犧牲公牛的皮毛,取出它的鮮血和脂膏。
于是進(jìn)行冬祭獻祭品,它們散發(fā)出陣陣芳香。儀式莊重而有條不紊,列祖列宗們駕臨徜徉。愿神靈賜以宏福無(wú)量,子孫們享福萬(wàn)壽無(wú)疆。
擴展資料:
這首詩(shī)與《小雅·楚茨》同屬周王室祭祖祈福的樂(lè )歌。但二者也有不同:《小雅·楚茨》言“以往烝嘗”,乃兼寫(xiě)秋冬二祭;
而此篇單言“是烝是享”,則僅寫(xiě)歲末之冬祭。烝祭是一年的農事完畢以后的最后一次祭典,周人以農立國,非常重視農業(yè)生產(chǎn),奉播植百谷的農神后稷為始祖,為了取得豐收,經(jīng)常舉行祭祀活動(dòng),而在年終的祭歌中著(zhù)力歌唱農事,也就是很自然的事了。
《毛詩(shī)序》稱(chēng):“《信南山》,刺幽王也。不能修成王之業(yè),疆理天下,以奉禹功,故君子思古焉。”
參考資料來(lái)源:搜狗百科——小雅·信南山
大田
大田多稼,既種既戒。
既備乃事,以我覃耜。
俶載南畝,播厥百谷。
既庭且碩,曾孫是若。
既方既皁,既堅既好,不稂不莠。
去其螟螣,及其蟊賊,無(wú)害我田稚。
田祖有神,秉畀炎火。
有渰萋萋,興云祁祁。
雨我公田,遂及我私。
彼有不獲稚,此有不斂穧。
彼有遺秉,此有滯穗,伊寡婦之利。
曾孫來(lái)止,以其婦子。
馌彼南畝,田畯至喜。
來(lái)方禋祀,以其骍黑,與其黍稷。
以享以祀,以介景福。
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:2.725秒