1、虞美人·聽(tīng)雨
宋代:蔣捷
少年聽(tīng)雨歌樓上。紅燭昏羅帳。壯年聽(tīng)雨客舟中。江闊云低、斷雁叫西風(fēng)。
而今聽(tīng)雨僧廬下。鬢已星星也。悲歡離合總無(wú)情。一任階前、點(diǎn)滴到天明。
譯文:年少的時(shí)候,歌樓上聽(tīng)雨,紅燭盞盞,昏暗的燈光下羅帳輕盈。人到中年,在異國他鄉的小船上,看蒙蒙細雨,茫茫江面,水天一線(xiàn),西風(fēng)中,一只失群的孤雁陣陣哀鳴。
而今,人已暮年,兩鬢已是白發(fā)蒼蒼,獨自一人在僧廬下,聽(tīng)細雨點(diǎn)點(diǎn)。人生的悲歡離合的經(jīng)歷是無(wú)情的,還是讓臺階前一滴滴的小雨下到天亮吧。
2、朝中措·平山堂
宋代:歐陽(yáng)修
平山欄檻倚晴空,山色有無(wú)中。
手種堂前垂柳,別來(lái)幾度春風(fēng)?
文章太守,揮毫萬(wàn)字,一飲千鐘。
行樂(lè )直須年少,尊前看取衰翁。(尊前 通:樽)
譯文:平山堂的欄桿外是晴朗的天空,遠山似有似無(wú),一片迷蒙。
我在堂前親手栽種的那棵柳樹(shù)啊,離別它已經(jīng)好幾年了。
我這位愛(ài)好寫(xiě)文章的太守,下筆就是萬(wàn)言,喝酒一飲千杯。
年輕人,趁現在趕快行樂(lè )吧,你看我一把年紀了,都還不是照樣飲酒作樂(lè )豪情萬(wàn)丈?
3、除夜作
唐代:高適
旅館寒燈獨不眠,客心何事轉凄然。
故鄉今夜思千里,霜鬢明朝又一年。(霜鬢 一作:愁鬢)
譯文:住在客棧里,獨對殘燈,睡不著(zhù)覺(jué)。不知什么緣故,詩(shī)人的心情變得十分凄涼悲傷。
在這除夕之夜,想象故鄉人思念千里之外的自己的情景,而明天又要增加一歲,新添不少白發(fā)啊。
4、蒹葭
唐代:杜甫
摧折不自守,秋風(fēng)吹若何。
暫時(shí)花戴雪,幾處葉沉波。
體弱春風(fēng)早,叢長(cháng)夜露多。
江湖后搖落,亦恐歲蹉跎。
譯文:蒹葭面對摧殘不能夠保全自我,又被瑟瑟秋風(fēng)吹著(zhù)該怎么辦。
只是在極短的時(shí)間里盛開(kāi)花朵,很快葉子就會(huì )沉入水中。
在形體柔弱的時(shí)候春風(fēng)拂過(guò)都嫌來(lái)得早,在生長(cháng)成密叢時(shí)夜里的寒露又多了。
即使衰敗后花葉搖落,還擔心歲月虛度。
5、一剪梅·堆枕烏云墮翠翹
宋代:蔡伸
堆枕烏云墮翠翹。午夢(mèng)驚回,滿(mǎn)眼春嬌。嬛嬛一裊楚宮腰。那更春來(lái),玉減香消。
柳下朱門(mén)傍小橋。幾度紅窗,誤認鳴鑣。斷腸風(fēng)月可憐宵。忍使懨懨,兩處無(wú)聊。
譯文:烏黑的長(cháng)發(fā)像烏云堆砌在枕上,發(fā)間的翠翹也已經(jīng)歪落。午睡間突然被驚醒,望著(zhù)滿(mǎn)眼卻只是春色的溫紅軟綠。輕柔優(yōu)美的人兒,哪經(jīng)得起又一春的歲月煎熬。
只怕,人老珠黃玉減香消。 柳樹(shù)下的紅門(mén)伴著(zhù)小橋。多少次等到天黑點(diǎn)上蠟燭映紅了窗子,多少次誤以為是他打馬經(jīng)過(guò)。斷腸呀,風(fēng)花雪月可憐無(wú)盡長(cháng)宵。忍著(zhù)萎靡的樣子,卻又,十分無(wú)聊。
1、《江城子·前瞻馬耳九仙山》宋 蘇軾前瞻馬耳九仙山。
碧連天。晚云間。
城上高臺,真個(gè)是超然。莫使匆匆云雨散,今夜里,月嬋娟。
小溪鷗鷺靜聯(lián)拳。去翩翩。
點(diǎn)輕煙。人事凄涼,回首便他年。
莫忘使君歌笑處,垂柳下,矮槐前。【翻譯】極目遠眺,馬耳山跟九仙山巍峨雄壯、連綿起伏。
腳下河流碧波蕩漾仿佛與長(cháng)天連成一線(xiàn),高山聳立直入云間。站在長(cháng)城高臺眺望,頓覺(jué)心曠神怡,猶已超然物外。
大雨忽至又很快停歇,清風(fēng)拂來(lái),不多時(shí)已是明月高照。小溪中的鷗鷺安靜的聚在一起。
離去時(shí)身姿翩翩,仿似升起的縷縷輕煙。仕途多坎坷磨難,回首往事仿佛已隔千年。
再難忘記這讓人流連忘返的山水美景,楊柳依依,槐樹(shù)蔥郁,讓人生憐。【賞析】蘇軾當時(shí)是四十不惑的年紀,寫(xiě)出這樣的詩(shī)詞,顯然是注入了對于特定人生經(jīng)歷的特定感慨。
他20歲左右的年紀就天下知名,但是在四十歲正當年的時(shí)候卻被貶外地,終日慨嘆“何日遣馮唐”,實(shí)在是“人事凄涼”啊!2、《酬張少府》唐 王維晚年唯好靜,萬(wàn)事不關(guān)心。自顧無(wú)長(cháng)策,空知返舊林。
松風(fēng)吹解帶,山月照彈琴。君問(wèn)窮通理,漁歌入浦深。
【翻譯】人到晚年特別喜好安靜,對人間萬(wàn)事都漠不關(guān)心。自思沒(méi)有高策可以報國,只要求歸隱家鄉的山林。
寬解衣帶對著(zhù)松風(fēng)乘涼,山月高照正好弄弦彈琴。君若問(wèn)窮困通達的道理,請聽(tīng)水浦深處漁歌聲音。
【賞析】在王維40歲的時(shí)候,他寫(xiě)了一首五律古詩(shī),這首詩(shī)也就是他歸隱山林的一個(gè)標記。在之前,王維有著(zhù)強烈的報國心,也曾經(jīng)得到了張九齡的重用。
現在,張九齡在朝堂當中受到排擠被貶,遠離朝堂。王維對張九齡的遭遇感到非常失望,而當時(shí)的大唐帝國正處于安史之亂的前夜。
所以王維也決定歸隱山林,在詩(shī)歌佛法和大自然當中尋求詩(shī)意人生。作者當時(shí)才40歲,卻聲稱(chēng)自己是晚年,由此也表達出了作者本人的一種選擇。
他說(shuō)自己“萬(wàn)事不關(guān)心”,實(shí)際上表達出了自己對于朝堂的失望,也寫(xiě)出了自己內心的曠達、達觀(guān)之感。3、《丑奴兒·書(shū)博山道中壁》宋 辛棄疾少年不識愁滋味,愛(ài)上層樓。
愛(ài)上層樓。為賦新詞強說(shuō)愁。
而今識盡愁滋味,欲說(shuō)還休。欲說(shuō)還休。
卻道天涼好個(gè)秋。【翻譯】人年少時(shí)不知道憂(yōu)愁的滋味,喜歡登高遠望。
喜歡登高遠望,為寫(xiě)一首新詞無(wú)愁而勉強說(shuō)愁。現在嘗盡了憂(yōu)愁的滋味,想說(shuō)卻說(shuō)不出。
想說(shuō)卻說(shuō)不出,卻說(shuō)好一個(gè)涼爽的秋天啊!【賞析】這首詞就寫(xiě)于辛棄疾被貶職之后,抒發(fā)的都是他自己有理想抱負而不得實(shí)現的苦悶。辛棄疾大約40歲的年紀,常到博山游覽,卻無(wú)心欣賞美景。
想到國家命運,想到自己的人生,興之所至,筆之所至,就在博山道中一壁上題了這首詞。當年不知愁,今日卻“識盡愁滋味”。
少年理想還在,但是并非一腔熱血就能實(shí)現報國之志的!4、《歲暮》南北朝 謝靈運殷憂(yōu)不能寐,苦此夜難頹。明月照積雪,朔風(fēng)勁且哀。
運往無(wú)淹物,年逝覺(jué)已催。【翻譯】我懷著(zhù)深重的憂(yōu)慮輾轉反側夜不能寐,內心備受煎熬,長(cháng)夜漫漫無(wú)盡頭,天明遲遲盼不來(lái),不堪忍受啊。
明月照在積雪上,北風(fēng)猛烈而且凄厲。沒(méi)有永久的事物,都會(huì )隨時(shí)間的消逝而亡。
一年將要過(guò)去了,自己的生命也正受到無(wú)情的催逼。【賞析】當時(shí)40多歲的謝靈運正在經(jīng)歷仕途不順,被貶永嘉太守。
謝靈運本是河南人,卻被貶浙江永嘉,距離家鄉越來(lái)越遠。而在年關(guān)將近的時(shí)候,自然而然的就生出幾番思鄉之情。
在此時(shí),謝靈運的仕途受到?jīng)_擊,而且他自己也感受到年華的迅速逝去,再加上過(guò)年的時(shí)候所生出來(lái)的思鄉之情。都讓這個(gè)身在南方的北方人輾轉反側,夜不能寐。
5、《哭孟浩然》唐 王維故人不可見(jiàn),漢水日東流。借問(wèn)襄陽(yáng)老,江山空蔡州。
【翻譯】老朋友我再也見(jiàn)不到了,漢水滔滔仍然日夜東流。請問(wèn)襄陽(yáng)遺老今在何方?江山依舊何人再游蔡州?【賞析】在王維40歲的時(shí)候,寫(xiě)出了一首充滿(mǎn)著(zhù)悲傷情感的古詩(shī),堪稱(chēng)是他最悲傷的一首唐詩(shī)了。
原因很簡(jiǎn)單,因為此時(shí)他的好朋友孟浩然因病去世了。作者用盡可能平實(shí)的字眼,卻蘊含著(zhù)非常豐富的情感表達。
雖然沒(méi)有那種過(guò)分悲傷的情調,但是在這20個(gè)字當中卻能夠看得出王維對于唐詩(shī)寫(xiě)作的那種隱忍。
江 城 子 蘇軾 乙卯正月二十夜記夢(mèng) 十年生死兩茫茫,不思量,自難忘。
千里孤墳,無(wú)處話(huà)凄涼。 縱使相逢應不識,塵滿(mǎn)面,鬢如霜。
夜來(lái)幽夢(mèng)忽還鄉。小軒窗,正梳妝。
相顧無(wú)言,惟有淚千行。 料得年年腸斷處:明月夜,短松岡。
【評析】 這是一首悼亡詞。作者結合自己十年來(lái)政治生涯中的不幸遭遇和無(wú)限感慨,形象地反映出對亡妻永難忘懷的真摯情感和深沉的憶念。
作者寫(xiě)此詞時(shí)正在密州(今山東諸城)任知州,他的妻子王弗在宋英宗治平二年(1065)死于開(kāi)封。到此時(shí)(熙寧八年)為止,前后已整整十年之久了。
詞前小序明確指出本篇的題旨是“記夢(mèng)”。然而,夢(mèng)中的景象只在詞的下片短暫出現,在全篇中并未居主導地位。
作者之所以能進(jìn)入“幽夢(mèng)”之鄉,并且能以詞來(lái)“記夢(mèng)”。完全是作者對亡妻朝思暮念、長(cháng)期不能忘懷所導致的必然結果。
所以開(kāi)篇點(diǎn)出了“十 年生死兩茫茫”這一悲慘的現實(shí)。這里寫(xiě)的是漫長(cháng)歲月中的個(gè)人悲涼身世。
生,指作者;死,指亡妻。這說(shuō)明,生者與死者兩方面都在長(cháng)期相互懷念,但卻消息不通,音容渺茫了。
作者之所以將生死并提,除闡明題旨的作用之外,其目的還在于強調生者的悲思,所以,接下去立即出現“不思量,自難忘”這樣的詞句。“不思量”,實(shí)際上是以退為進(jìn),恰好用它來(lái)表明生者“自難忘”這種感情的深度。
“千 里孤墳,無(wú)處話(huà)凄涼”二句,馬上對此進(jìn)行補充。闡明“自難忘”的實(shí)際內容。
王氏死后葬于蘇軾故鄉眉山,所以自然要出現“千里孤墳”,兩地阻隔的后果,作者連到墳前奠祭的時(shí)機也難以得到。死者“凄涼”,生者心傷。
“十年”,是漫長(cháng)的時(shí)間;“千 里”,是廣闊的空間。在這漫長(cháng)廣闊的時(shí)間空間之中,又隔阻著(zhù)難以逾越的生死之間的界限,作者又怎能不倍增“無(wú)處話(huà)凄涼”的感嘆呢?時(shí)、空、生死這種種界限難以跨越,那只好乞諸于夢(mèng)中相會(huì )了。
以上四句為“記夢(mèng)”作好了鋪墊。上片末三句筆鋒頓轉,以進(jìn)為退,設想出縱使相逢卻不相識這一出人意外的后果。
這三句有很大的含量,其中揉進(jìn)了作者十年來(lái)宦海沉浮的痛苦遭際,揉進(jìn)了對亡妻長(cháng)期懷念的精神折磨,揉進(jìn)十年的歲月與體態(tài)的衰老。設想;即使突破了時(shí)、空與生死的界限,生者死者得以仍然“相逢”, 但相逢時(shí)恐怕對方也難以“相識”了。
因為十年之后的作者已“塵滿(mǎn)面,鬢如霜”,形同老人了。這三句是從想象中的死者的反映方面,來(lái)襯托作者十年來(lái)所遭遇的不幸(包括反對新法而乞求外調出京的三年生活在內)和世事的巨大變化。
下片寫(xiě)夢(mèng)境的突然出現:“夜來(lái)幽夢(mèng)忽還鄉”。就全詞來(lái)講。
本篇的確是真情郁勃,句句沉痛,而此句則悲中寓喜。“小軒窗,正梳妝”,以鮮明的形象對上句加以補充,從而使夢(mèng)境更帶有真實(shí)感。
仿佛新婚時(shí),作者在王氏身旁,眼看她沐浴晨光對鏡理妝時(shí)的神情儀態(tài),心里滿(mǎn)是蜜意柔情。然而,緊接著(zhù)詞筆由喜轉悲。
“相顧無(wú)言,惟有淚千行。”這兩句上應“千里 孤墳”兩句,如今得以“還鄉”,本該是盡情“話(huà)凄涼”之時(shí),然而,心中的千言萬(wàn)語(yǔ)卻一時(shí)不知從哪里說(shuō)起,只好“相顧無(wú)言”,一任淚水涌流。
這五句是詞的主題:“記夢(mèng)”。正由于夢(mèng)境虛幻,所以詞的意境也不免有些迷離惝恍,作者不可能而且也用不著(zhù)去盡情描 述。
這樣,反而可以給讀者留有想象的空間。結尾三句是夢(mèng)后的感嘆,同時(shí)也是對死者的慰安。
如果聯(lián)系開(kāi)篇的“十年”,再加上無(wú)限期的“年年”,那么,作者對亡妻的懷戀,不就是“此恨綿綿無(wú)絕期”了么?本篇在藝術(shù)上值得注意的特點(diǎn)之一便是直抒胸臆,感情真摯。由于作者對亡妻懷有極其深厚的情感,所以即使在對方去世十年之后,作者還幻想在夢(mèng)中相逢。
并且通過(guò)夢(mèng)境(或與夢(mèng)境相關(guān)的部分)來(lái)酣暢淋漓地抒寫(xiě)自己的真情實(shí)感,既無(wú)避忌,又不隱晦。“不 思量,自難忘”,“無(wú)處話(huà)凄涼”,“相顧無(wú)言,惟有淚千行”等句,都反映了直抒胸臆與吐屬自然這樣的特點(diǎn)。
另一特點(diǎn)是想象豐富、構思精巧。作者從漫長(cháng)的時(shí)間與廣闊的空間之中來(lái)馳騁自己的想象,并把過(guò)去,眼前,夢(mèng)境與未來(lái)融為統一的藝術(shù)整體,緊緊圍繞“思量”、“難忘”四 字展開(kāi)描寫(xiě)。
全詞組織嚴密,一氣呵成,但又曲折跌宕,波瀾起伏。上片八句寫(xiě)夢(mèng)前的憶念及感情上的起伏,下片前五句寫(xiě)夢(mèng)中的悲喜,末三句述夢(mèng)后的喟嘆。
情節,有起有伏;用筆,有進(jìn)有退,感情,有悲有喜;極盡曲折變化之能事。再一特點(diǎn)是語(yǔ)言爽快,純系白描。
由于這是一首抒寫(xiě)真情實(shí)感的詞作,語(yǔ)言也極其樸素自然,真情實(shí)境.明白如話(huà),毫無(wú)雕琢的痕跡。這樣質(zhì)樸的語(yǔ)言又與不同的句式(三、四、五、七言)的交錯使用相結合,使這首詞既俊爽而又凄厲,恰當地表現出作者心潮激蕩、勃郁不平的思想感情。
具有一種古詩(shī)和律詩(shī)所難以產(chǎn)生的內在的節奏感和扣人心弦的藝術(shù)魅力。 唐五代及北宋描寫(xiě)婦女的詞篇,多數境界狹窄,詞語(yǔ)塵下。
蘇軾此詞境界開(kāi)闊,感情純真,品格高尚,讀來(lái)使人耳目一新。用詞來(lái)悼亡,是蘇軾首創(chuàng )。
在擴大詞的題材,在豐富詞的表現力方面,本篇應占有一定的地位。 本篇完全可以同潘岳的《悼亡詩(shī)》,元稹的《遣悲懷》以及南宋吳文英的《鶯啼序》前后輝映,相互。
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:3.624秒