望江南·梳洗罷文言文翻譯
《望江南·梳洗罷》是唐代文學(xué)家溫庭筠的詞作。這是一首寫(xiě)閨怨的小令。以下是“望江南·梳洗罷文言文翻譯”,希望給大家帶來(lái)幫助!
望江南·梳洗罷
唐代:溫庭筠
梳洗罷,獨倚望江樓。過(guò)盡千帆皆不是,斜暉脈脈水悠悠。腸斷白蘋(píng)洲。
譯文及注釋
佚名
譯文
梳洗完畢,獨自一人登上望江樓,倚靠著(zhù)樓柱凝望著(zhù)滔滔江面。上千艘船過(guò)去了,所盼望的人都沒(méi)有出現。太陽(yáng)的余暉脈脈地灑在江面上,江水慢慢地流著(zhù),思念的’柔腸縈繞在那片白蘋(píng)洲上。
注釋
⑴望江南:又名“夢(mèng)江南”“憶江南”,原唐教坊曲名,后用為詞牌名。段安節《樂(lè )府雜錄》:“《望江南》始自朱崖李太尉(德裕)鎮浙日,為亡妓謝秋娘所撰,本名“謝秋娘”,后改此名。”《金奩集》入“南呂宮”。小令,單調二十七字,三平韻。
⑵梳洗:梳頭、洗臉、化妝等婦女的生活內容。
⑶獨:獨自,單一。望江樓:樓名,因臨江而得名。
⑷千帆:上千只帆船。帆:船上使用風(fēng)力的布蓬,又作船的代名詞。皆:副詞,都。
⑸斜暉:日落前的日光。暉:陽(yáng)光。脈脈:本作“眽眽”,凝視貌。《古詩(shī)十九首》有“盈盈一水間,脈脈不得語(yǔ)”。后多用以示含情欲吐之意。
⑹腸斷:形容極度悲傷愁苦。白蘋(píng)(pín):水中浮草,色白。古時(shí)男女常采蘋(píng)花贈別。洲:水邊陸地。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.091秒