《春夜》原文及翻譯賞析
《春夜》原文及翻譯賞析1
春夜
金爐香燼漏聲殘,剪剪輕風(fēng)陣陣寒。
春色惱人眠不得,月移花影上欄桿。
翻譯/譯文
夜已經(jīng)深了,香爐里的香早已經(jīng)燃盡,漏壺里的水也快漏完了。后半夜的春風(fēng)給人帶來(lái)陣陣的寒意。
然而春天的景色卻使人心煩意亂,只看見(jiàn)隨著(zhù)月亮的移動(dòng),花木的影子悄悄地爬上了欄桿。
注釋
漏:古代計時(shí)用的漏壺。
翦翦:形容初春的寒風(fēng)削面,尖刻刺骨。
賞析/鑒賞
王安石于公元1042年(宋仁宗慶歷二年)進(jìn)士及第,公元1059年(嘉祐三年)上變法萬(wàn)言書(shū),未被采納。直到公元1068年(宋神宗熙寧元年),神宗準備實(shí)行新法,到四月才召他進(jìn)京面對。經(jīng)過(guò)二十六年的漫長(cháng)歲月,王安石屈居下位不算,最大的憾事是變法主張未能實(shí)現。此時(shí)形勢突變,遇到了賞識他主張的銳意變法的新帝,正是龍虎風(fēng)云、君臣際遇的良機,大展鴻圖,即在眼前。因此,他在值宿禁中的時(shí)候,面對良宵春色,剪剪輕風(fēng),金爐香燼,月移花影,一派風(fēng)光,激起了思想上難以自制的波瀾,為自己政治上的春色撩撥得不能成眠。
這首絕句和杜甫的五言律詩(shī)《春宿左省》屬于同一題材:“花隱掖垣暮,啾啾棲鳥(niǎo)過(guò)。星臨萬(wàn)戶(hù)動(dòng),月傍九霄多。不寢聽(tīng)金鑰,因風(fēng)想玉珂。明朝有封事,數問(wèn)夜如何。”
這首詩(shī)的前兩句相當于杜詩(shī)的前兩聯(lián),都是寫(xiě)景。首句是視覺(jué)加聽(tīng)覺(jué),以動(dòng)襯靜。王安石寫(xiě)的是春天拂曉時(shí)的景象;杜甫則因仿佛聽(tīng)到有人開(kāi)宮門(mén)的鑰匙聲,和百官上朝的馬鈴聲而睡不著(zhù),其意義相對要小些,這是由于兩人的地位懸殊太大造成的。次句以觸覺(jué)寫(xiě)出了香盡漏殘、黎明破曉時(shí)分的夜寒意。第三句敘事夾抒情,詩(shī)人所追求的是杜甫所想要的“君臣已與時(shí)際會(huì )”,這激動(dòng)人心的時(shí)候就要到來(lái),他不只是像杜甫“明朝有封事,數問(wèn)夜如何”那樣睡不著(zhù)覺(jué)。但詩(shī)人留下問(wèn)題:為什么“眠不得”,春色為何“惱人”,詩(shī)人故意不說(shuō)原因。“惱”字在此處是反義正用,不能作惱恨的“惱”理解,應作“撩”解,杜甫詩(shī)“韋曲花無(wú)賴(lài),家家惱煞人”中的“惱”字即是“撩”的意思,絕不是苦惱得不能成眠。最后一句以景結情:但只見(jiàn)月亮移動(dòng),照出花影,斜映在庭院里的欄干上。詩(shī)貴含蓄,此詩(shī)除第三句外,字字寫(xiě)景,情隱詞外。
這首詩(shī)的內在抒情曲折而深沉,外在表向卻是春夜清幽美景,創(chuàng )作手法高明。詩(shī)中處處緊扣著(zhù)深夜,卻又沒(méi)有一句直接說(shuō)到夜已如何,而只寫(xiě)夜深時(shí)的種種景象。詩(shī)人沒(méi)有正面寫(xiě)對人的懷念,而是通過(guò)香盡漏殘、月移風(fēng)寒,寫(xiě)出時(shí)光的推移,從而表明詩(shī)人徘徊之久和懷想之深。表面上是這庭院夜色攪亂了詩(shī)人的清夢(mèng),實(shí)際上是由于對遠方的人強烈的思憶,使詩(shī)人感到眼前的春色倍加惱人,感情表達得含蓄、曲折而深沉,有著(zhù)余而不盡之意。
詩(shī)人所描寫(xiě)的皇宮春曉的迷人景色,和杜甫“九重春色醉仙桃”,賈至“禁城春色曉蒼蒼”,岑參“鶯囀皇州春色闌”的用意是一樣的,用現代的話(huà)說(shuō),就是大好的景色象征大好的形勢。如果沒(méi)有“月傍九霄多”,就不會(huì )有“花影上欄干”,由此可見(jiàn),王安石是參透了杜甫《春宿左省》后才動(dòng)筆的。
所以說(shuō),這一首政治抒情詩(shī)。王安石是借用愛(ài)情詩(shī)曲折地表達自己的春風(fēng)得意之情。
《春夜》原文及翻譯賞析2
夜直 / 春夜 宋朝
王安石
金爐香盡漏聲殘,翦翦輕風(fēng)陣陣寒。
春色惱人眠不得,月移花影上欄干。
《夜直 / 春夜》譯文
夜已經(jīng)深了,香爐里的香早已經(jīng)燃盡,漏壺里的水也快漏完了。后半夜的春風(fēng)人帶來(lái)陣陣的寒意。然而春天的景色卻是那樣的撩人,讓人難以入睡,只看見(jiàn)隨著(zhù)月亮的移動(dòng),花木的影子悄悄地爬上了欄桿。
《夜直 / 春夜》注釋
①夜直:晚上值班。“直”通“值”。宋代制度,翰林學(xué)士每夜輪流一人在學(xué)士院值宿。這首詩(shī)《千家詩(shī)》選入,改名“春暮”。
②金爐:銅制香爐。
③漏聲殘:指水將滴完,即天快亮。漏聲古代用來(lái)計時(shí)的漏壺中滴水的聲響。
④翦翦(jiǎn):形容風(fēng)輕且帶有點(diǎn)寒意。
⑤惱人:引逗、挑動(dòng)人。
⑥欄干:欄桿。以竹、木等做成的遮攔物。
《夜直 / 春夜》賞析
王安石于1042年(宋仁宗慶歷二年)進(jìn)士及第,嘉祐三年(1059年)上變法萬(wàn)言書(shū),未被采納。直到1068年(宋神宗熙寧元年),神宗準備實(shí)行新法,才于四月才召他進(jìn)京面對。經(jīng)過(guò)二十六年的漫長(cháng)歲月,王安石屈居下位不算,最大的憾事是變法主張未能實(shí)現。此時(shí)形勢突變,遇到了賞識他主張的銳意變法的新帝,正是龍虎風(fēng)云、君臣際遇的良機,大展宏圖,即在目前。因此,他在值宿禁中的時(shí)候,面對良宵春色,剪剪輕風(fēng),金爐香燼,月移花影,一派風(fēng)光,激起了思想上難以自制的波瀾,為自己政治上的春色撩撥得不能成眠。
這首絕句和杜甫的五言律詩(shī)《春宿左省》屬于同一題材:“花隱掖垣暮,啾啾棲鳥(niǎo)過(guò)。星臨萬(wàn)戶(hù)動(dòng),月傍九霄多。不寢聽(tīng)金鑰,因風(fēng)想玉珂。明朝有封事,數問(wèn)夜如何。”
這首詩(shī)的前兩句相當于杜詩(shī)的前兩聯(lián),都是寫(xiě)景。首句是視覺(jué)加聽(tīng)覺(jué),以動(dòng)襯靜。王安石寫(xiě)的是春天拂曉時(shí)的景象;杜甫則因仿佛聽(tīng)到有人開(kāi)宮門(mén)的鑰匙聲,和百官上朝的馬鈴聲而睡不著(zhù),其意義相對要小些,這是由于兩人的地位懸殊太大造成的。次句以觸覺(jué)寫(xiě)出了香盡漏殘、黎明破曉時(shí)分的夜寒意。第三句敘事夾抒情,詩(shī)人所追求的是杜甫所想要的“君臣已與時(shí)際會(huì )”,這激動(dòng)人心的時(shí)候就要到來(lái),他不只是像杜甫“明朝有封事,數問(wèn)夜如何”那樣睡不著(zhù)覺(jué)。但詩(shī)人留下問(wèn)題:為什么“眠不得”,春色為何“惱人”,詩(shī)人故意不說(shuō)原因。“惱”字在此處是反義正用,不能作惱恨的“惱”理解,應作“撩”解,杜甫詩(shī)“韋曲花無(wú)賴(lài),家家惱煞人”中的“惱”字即是“撩”的意思,絕不是苦惱得不能成眠。最后一句以景結情:但只見(jiàn)月亮移動(dòng),照出花影,斜映在庭院里的欄干上。詩(shī)貴含蓄,此詩(shī)除第三句外,字字寫(xiě)景,情隱詞外。
這首詩(shī)的內在抒情曲折而深沉,外在表向卻是春夜清幽美景,創(chuàng )作手法高明。詩(shī)中處處緊扣著(zhù)深夜,卻又沒(méi)有一句直接說(shuō)到夜已如何,而只寫(xiě)夜深時(shí)的種種景象。詩(shī)人沒(méi)有正面寫(xiě)對人的懷念,而是通過(guò)香盡漏殘、月移風(fēng)寒,寫(xiě)出時(shí)光的推移,從而表明詩(shī)人徘徊之久和懷想之深。表面上是這庭院夜色攪亂了詩(shī)人的清夢(mèng),實(shí)際上是由于對遠方的人強烈的思憶,使詩(shī)人感到眼前的春色倍加惱人,感情表達得含蓄、曲折而深沉,有著(zhù)余而不盡之意。
詩(shī)人所描寫(xiě)的皇宮春曉的迷人景色,和杜甫“九重春色醉仙桃”,賈至“禁城春色曉蒼蒼”,岑參“鶯囀皇州春色闌”的用意是一樣的,用現代的話(huà)說(shuō),就是大好的景色象征大好的形勢。如果沒(méi)有“月傍九霄多”,就不會(huì )有“花影上欄干”,由此可見(jiàn),王安石是參透了杜甫《春宿左省》后才動(dòng)筆的。
所以說(shuō),這一首政治抒情詩(shī)。王安石是借用愛(ài)情詩(shī)曲折地表達自己的春風(fēng)得意之情。
《夜直 / 春夜》創(chuàng )作背景
據《容齋隨筆》中說(shuō),宋制翰林學(xué)士每晚留一人于學(xué)士院值夜,準備皇帝隨時(shí)召對,或咨詢(xún)政務(wù),或草擬制誥,或收發(fā)當夜外廷呈送的緊急封奏,轉呈皇帝。王安石于宋英宗治平四年(1067年)九月為翰林學(xué)士,因他當時(shí)正在江寧知府任上,沒(méi)有立即到職。宋神宗熙寧元年(1068年)四月,才奉詔進(jìn)京,越次召對,從此才有資格到內廷值宿。此詩(shī)寫(xiě)在春天,晉京后的次年。
《春夜》原文及翻譯賞析3
春夜喜雨
作者:杜甫
好雨知時(shí)節,當春乃發(fā)生。
隨風(fēng)潛入夜,潤物細無(wú)聲。
野徑云俱黑,江船火獨明。
曉看紅濕處,花重錦官城。
注釋
好雨:指春雨,及時(shí)雨。
乃:就。
發(fā)生:催發(fā)植物生長(cháng),萌發(fā)生長(cháng)。
潛:暗暗地,靜悄悄地。
潤物:使植物受到雨水滋養。
野徑:田野間小路。
俱:全,都。
江船:江面上漁船。
獨:獨自,只有。
曉:清晨。
紅濕處:指帶有雨水紅花地方。
花重(zhong)(第四聲):花因沾著(zhù)雨水,顯得飽滿(mǎn)沉重樣子。
錦官城: 故址在今成都市南,亦稱(chēng)錦城。三國蜀漢管理織錦之官駐此,故名。后人又用作成都別稱(chēng)。也代成都。
譯文
這一場(chǎng)雨就好似選好時(shí)候,正當春天萬(wàn)物生長(cháng)之時(shí)就隨即降臨。細雨隨著(zhù)春風(fēng)在夜里悄悄來(lái)到,它默默地滋潤萬(wàn)物,沒(méi)有一點(diǎn)聲音。雨夜中,田野間小路黑茫茫,只有江中漁船上燈火獨自明亮著(zhù)。要是早晨起來(lái)看看,錦官城里該是一片萬(wàn)紫千紅吧!(看看帶有雨水紅花之地,就會(huì )看到在錦官城里花因沾上雨水而顯得飽滿(mǎn)沉重樣子。)
賞析
《春夜喜雨》是杜甫在公元761年(唐肅宗上元二年)春天,在成都浣花溪畔草堂時(shí)寫(xiě)。此時(shí)杜甫因陜西旱災來(lái)到四川定居成都已兩年。他親自耕作,種菜養花,與農民交往,因而對春雨之情很深,寫(xiě)下了這首詩(shī)描寫(xiě)春夜降雨、潤澤萬(wàn)物美景,抒發(fā)了詩(shī)人喜悅之情。文章中雖沒(méi)有一個(gè)喜字,但四處洋溢著(zhù)作者喜。春夜喜雨》抒發(fā)詩(shī)人對春夜細雨無(wú)私奉獻品質(zhì)喜愛(ài)贊美之情。
全詩(shī)這樣寫(xiě)道:“好雨知時(shí)節,當春乃發(fā)生。隨風(fēng)潛入夜,潤物細無(wú)聲。野徑云俱黑,江船火獨明。曉看紅濕處,花重錦官城。”一二句“好”字含情,贊盛春雨。“知時(shí)節”賦予春雨以人生命和情感,在作者看來(lái),春雨體貼人意,知曉時(shí)節,在人們急需時(shí)候飄然而至,催發(fā)生機。多好春雨!首聯(lián)既言春雨“發(fā)生”,又含蓄地傳達出作者熱切盼望春雨降臨焦急心緒。頷聯(lián)顯然是詩(shī)人聽(tīng)覺(jué)感受。春雨來(lái)了,在蒼茫夜晚,隨風(fēng)而至,悄無(wú)聲息,滋潤萬(wàn)物,無(wú)意討好,唯求奉獻。聽(tīng)雨情景作者體察得很細致,就連春雨灑灑,靜默無(wú)聲也被詩(shī)人聽(tīng)出來(lái)了。可見(jiàn),驚喜于春雨潛移默化,詩(shī)人徹夜難眠。頸聯(lián)緊承頷聯(lián),詩(shī)人唯愿春雨下個(gè)通宵,又恐突然中止,亦喜亦憂(yōu),推門(mén)而出,佇立遠眺,只見(jiàn)平日涇渭分明田野小徑也融入夜色,漆黑一片,可見(jiàn)夜有多黑,雨有多密。而江船漁火紅艷奪目,又反襯出春夜廣漠幽黑,也從側面烘托出春雨之繁密。尾聯(lián)系想象之辭,詩(shī)人目睹春雨綿綿,欣慰地想到第二天天亮時(shí)候,錦官城將是一片萬(wàn)紫千紅春色。花之紅艷欲滴、生機盎然正是無(wú)聲細雨潛移默化,滋潤洗禮結果。因此,寫(xiě)花實(shí)乃烘托春雨無(wú)私奉獻品格。 通過(guò)以上對詩(shī)句分析,不難看出,杜甫是按這樣一條情感思路來(lái)構思行文:即盼雨——聽(tīng)雨——看雨——想雨。俗話(huà)說(shuō),“春雨貴如油”,對于這珍貴如油春雨,眾人皆盼,詩(shī)人亦然。而當春雨飄然降臨時(shí)候,詩(shī)歌意在盛贊春雨默默無(wú)聞、無(wú)私奉獻崇高品質(zhì),這份對春雨喜愛(ài)之情描繪得如此細膩逼真,曲折有致,讓人能感受到當時(shí)情景,這不能不令人驚嘆杜甫洞幽顯微,體物察情藝術(shù)功力。此外,詩(shī)歌細節捕捉和描繪也能體現詩(shī)人體物察情優(yōu)長(cháng)。“隨風(fēng)潛入夜,潤物細無(wú)聲。”“潛”字擬人化,摹春雨來(lái)間悄無(wú)聲息、無(wú)影無(wú)蹤情態(tài),頗具情趣,誘發(fā)人們對春雨喜愛(ài)之情。“潤”字傳達神,準確而生動(dòng)地寫(xiě)出了春雨滋潤萬(wàn)物,靜默無(wú)聲特點(diǎn),既繪形,又言情,形情皆備,精深獨妙。“花重錦官城”,著(zhù)一“重”字,準確地寫(xiě)出了經(jīng)受春雨一夜洗禮滋潤之后錦官城花朵紅艷欲滴,飽含生機情態(tài),寄寓了作者對春雨盛贊之情。“野徑云俱黑,江船火獨明”則又抓住典型細節,工筆細描,精妙傳神地渲染出春雨迷蒙、色彩迷離氛圍。總之,杜甫《春夜喜雨》無(wú)論在錘字煉句方面,還是在意象捕捉、細節描寫(xiě)方面,都體現了他體物察情,精細入微過(guò)人之處。結合杜甫詩(shī)風(fēng)沉郁頓挫來(lái)對比賞讀,讀者必將獲得對杜詩(shī)另一種生命情趣深刻理解。這是描繪春夜雨景,表現喜悅心情名。
詩(shī)歌一開(kāi)頭(首聯(lián))就用一個(gè)“好”字贊美“雨”。在生活里,“好”常常被用來(lái)贊美那些做好事人。這里用“好”贊美雨,已經(jīng)會(huì )喚起關(guān)于做好事人聯(lián)想。接下去,就把雨擬人化,說(shuō)它“知時(shí)節”,懂得滿(mǎn)足客觀(guān)需要。確,春天是萬(wàn)物萌芽生長(cháng)季節,正需要下雨,雨就下起來(lái)了。它是多么“好”。
第二聯(lián)(頷聯(lián)),進(jìn)一步表現雨“好”。雨之所以“好”,就好在適時(shí),好在“潤物”。稱(chēng)贊春雨霏霏、悄無(wú)聲息特點(diǎn),而且表現了它無(wú)私品質(zhì)。春天雨,一般是伴隨著(zhù)和風(fēng)細細地滋潤萬(wàn)物。然而也有例外。有時(shí)候,它會(huì )伴隨著(zhù)冷風(fēng),由雨變成雪。有時(shí)候,它會(huì )伴隨著(zhù)狂風(fēng),下得很兇暴。這樣雨盡管下在春天,但不是典型春雨,只會(huì )損物而不會(huì )“潤物”,自然不會(huì )使人“喜”,也不可能得到“好”評。所以,光有首聯(lián)“知時(shí)節”,還不足以完全表現雨“好”。等到第二聯(lián)寫(xiě)出了典型春雨伴隨著(zhù)和風(fēng)細雨,那個(gè)“好”字才落實(shí)了。
“隨風(fēng)潛入夜,潤物細無(wú)聲。”這仍然用是擬人化手法。這兩句也是名句,比喻無(wú)微不至關(guān)愛(ài)與和風(fēng)細雨教誨。“潛入夜”和“細無(wú)聲”相配合,不僅表明那雨是伴隨和風(fēng)而來(lái)細雨,而且表明那雨有意“潤物”,無(wú)意討“好”。如果有意討“好”,它就會(huì )在白天來(lái),就會(huì )造一點(diǎn)聲勢,讓人們看得見(jiàn),聽(tīng)得清。惟其有意“潤物”,無(wú)意討“好”,它才選擇了一個(gè)不妨礙人們工作和勞動(dòng)時(shí)間悄悄地來(lái),在人們酣睡夜晚無(wú)聲地、細細地下。
雨這樣“好”,就希望它下多下夠,下個(gè)通宵。倘若只下一會(huì )兒,就云散天晴,那“潤物”就很不徹底。詩(shī)人抓住這一點(diǎn),寫(xiě)了第三聯(lián)(頸聯(lián))。在不太陰沉夜間,小路比田野容易看得見(jiàn),江面也比岸上容易辨得清。此時(shí)放眼四望,“野徑云俱黑,江船火獨明。”只有船上燈火是明。此外,連江面也看不見(jiàn),小路也辨不清,天空里全是黑沉沉云,地上也像云一樣黑。看起來(lái),準會(huì )下到天亮。
尾聯(lián)寫(xiě)是想象中情景。如此“好雨”下上一夜,萬(wàn)物就都得到潤澤,發(fā)榮滋長(cháng)起來(lái)了。萬(wàn)物之一花,最能代表春色花,也就帶雨開(kāi)放,紅艷欲滴。等到明天清早去看看吧:整個(gè)錦官城(成都市南)雜花生樹(shù),一片“紅濕”,一朵朵紅艷艷、沉甸甸,匯成花海洋。
這首詩(shī)寫(xiě)是“雨”,詩(shī)人敏銳地抓住這場(chǎng)雨特征,從各個(gè)方面進(jìn)行描摹。前兩句寫(xiě)了下雨季節,直接贊美了這場(chǎng)雨及時(shí)。雨仿佛知曉人們心思,在最需要時(shí)候悄然來(lái)臨。后面六句集中寫(xiě)了“夜雨”。野外一片漆黑,只有一點(diǎn)漁火若隱若現。詩(shī)人于是興奮地猜測:等到天明,錦官城里該是一片萬(wàn)紫千紅吧。詩(shī)中沒(méi)有一個(gè)“喜”字,但從’潛"“潤”“細”“濕”等字,都體現著(zhù)詩(shī)人喜悅之情。
浦起龍說(shuō):“寫(xiě)雨切夜易,切春難。”這首《春夜喜雨》詩(shī),不僅切夜、切春,而且寫(xiě)出了典型春雨、也就是“好雨”高尚品格,表現了詩(shī)人、也是一切“好人”高尚人格。
《春夜》原文及翻譯賞析4
春夜宴從弟桃花園序唐朝 李白
夫天地者萬(wàn)物之逆旅也;光陰者百代之過(guò)客也。而浮生若夢(mèng),為歡幾何?古人秉燭夜游,良有以也。況陽(yáng)春召我以煙景,大塊假我以文章。會(huì )桃花之芳園,序天倫之樂(lè )事。群季俊秀,皆為惠連;吾人詠歌,獨慚康樂(lè )。幽賞未已,高談轉清。開(kāi)瓊筵以坐花,飛羽觴而醉月。不有佳詠,何伸雅懷?如詩(shī)不成,罰依金谷酒數。(桃花一作:桃李)
《春夜宴從弟桃花園序》譯文
天地是萬(wàn)物的客舍,時(shí)間是古往今來(lái)的過(guò)客。死生的差異,就好像夢(mèng)與醒的不同,紛紜變換,不可究詰,得到的歡樂(lè ),又能有多少呢?古人夜間執著(zhù)火炬游玩,實(shí)在是有道理啊。況且溫和的春天以秀美的景色來(lái)招引我們,大自然又給我們展現錦繡風(fēng)光。相聚在桃花飄香的花園中,暢敘兄弟間快樂(lè )的往事。弟弟們英俊優(yōu)秀,個(gè)個(gè)都有謝惠連那樣的才情,而我作詩(shī)吟詠,卻慚愧不如謝靈運。清雅的賞玩不曾停止,高談闊論又轉向清言雅語(yǔ)。擺開(kāi)筵席來(lái)坐賞名花,快速地傳遞著(zhù)酒杯醉倒在月光中。沒(méi)有好詩(shī),怎能抒發(fā)高雅的情懷?倘若有人作詩(shī)不成,就要按照當年石崇在金谷園宴客賦詩(shī)的先例,誰(shuí)詠不出詩(shī)來(lái),罰酒三杯。
《春夜宴從弟桃花園序》注釋
桃花園,疑在安陸兆山桃花巖。從:cóng(舊讀zòng),堂房親屬。從弟:堂弟。
逆旅:客舍。逆:迎接。旅:客。迎客止歇,所以客舍稱(chēng)逆旅。
過(guò)客:過(guò)往的客人。李白《擬古十二首》其九:“生者為過(guò)客。”
浮生若夢(mèng):意思是,死生之差異,就好像夢(mèng)與醒之不同,紛紜變化,不可究詰。
秉燭夜游:謂及時(shí)行樂(lè )。秉:執。《古詩(shī)十九首》其十五:"晝短苦夜長(cháng),何不秉燭游。"曹丕《與吳質(zhì)書(shū)》:"少壯真當努力,年一過(guò)往,何可攀援!古人思秉燭夜游,良有以也。有以:有原因。這里是說(shuō)人生有限,應夜以繼日的游樂(lè )。秉,執。以,因由,道理。
陽(yáng)春:和煦的春光。召:召喚,引申為吸引。煙景:春天氣候溫潤,景色似含煙霧。
大塊:大地。大自然。假:借,這里是提供、賜予的意思。文章:這里指絢麗的文采。古代以青與赤相配合為文,赤與白相配合為章。
序:通“敘”,敘說(shuō)。天倫:指父子、兄弟等親屬關(guān)系。這里專(zhuān)指兄弟。
群季:諸弟。兄弟長(cháng)幼之序,曰伯(孟)、仲、叔、季,故以季代稱(chēng)弟。季:年少者的稱(chēng)呼。古以伯(孟)、仲、叔、季排行,季指同輩排行中最小的。這里泛指弟弟。
惠連:謝惠連,南朝詩(shī)人,早慧。這里以惠連來(lái)稱(chēng)贊諸弟的文才。
詠歌:吟詩(shī)。
康樂(lè ):南朝劉宋時(shí)山水詩(shī)人謝靈運,襲封康樂(lè )公,世稱(chēng)謝康樂(lè )。
“幽賞”二句:謂一邊欣賞著(zhù)幽靜的美景,一邊談?wù)撝?zhù)清雅的話(huà)題。
瓊筵(yán):華美的宴席。坐花:坐在花叢中。
羽觴(shāng):古代一種酒器,作鳥(niǎo)雀狀,有頭尾羽翼。醉月:醉倒在月光下。
金谷酒數:金谷,園名,晉石崇于金谷澗(在今河南洛陽(yáng)西北)中所筑,他常在這里宴請賓客。后泛指宴會(huì )上罰酒三杯的常例。
《春夜宴從弟桃花園序》賞析
全文生動(dòng)地記述了作者和眾兄弟在春夜聚會(huì )、飲酒賦詩(shī)的情景。作者感嘆天地廣大,光陰易逝,人生短暫,歡樂(lè )甚少,而且還以古人“秉燭夜游”加以佐證,抒發(fā)了作者熱愛(ài)生活、熱愛(ài)自然的歡快心情,也顯示了作者俯仰古今的廣闊胸襟。文章寫(xiě)得瀟灑自然,音調鏗鏘,精彩的駢偶句式使文章更加生色。
本文開(kāi)筆氣勢奪人:“夫天地者,萬(wàn)物之逆旅。光陰者,百代之過(guò)客。而浮生若夢(mèng),為歡幾何?古人秉燭夜游,良有以也。”
作者感嘆天地廣大,無(wú)窮無(wú)盡,光陰易逝,人生短暫,歡樂(lè )甚少。而且還以古人“秉燭夜游”加以佐證。文章開(kāi)頭從對天地、光陰的思考起筆,發(fā)出對天地、萬(wàn)物、人生的感喟,思緒像脫韁的野馬馳騁與浩瀚廣袤的時(shí)間和空間之中,表達出他瀟灑出塵,超凡脫俗的風(fēng)度。李白是在用自己對自然、生命的感悟激發(fā)讀者的認同,并要大家享受自然、享受生命,及時(shí)行樂(lè )。
“況陽(yáng)春召我以煙景,大塊假我以文章”,作者用一個(gè)表示進(jìn)層關(guān)系的連詞“況”承接前面,進(jìn)一步回答了“為何”。“浮生若夢(mèng),為歡幾何”,因而應該“夜”宴;更何況這是春季的“夜”,“陽(yáng)春”用她的“煙景召喚我”,“大塊”把她的“文章”獻給我,豈容辜負。因而更應該“夜”宴。這兩句確實(shí)佳妙:第一,作者只用幾個(gè)字就體現了春景的特色。春天的陽(yáng)光,暖烘烘,紅艷艷,惹人喜愛(ài)。“春”前著(zhù)一“陽(yáng)”字,就把春天形象化,使讀者身上感到一陣溫暖,眼前呈現一片紅艷。春天地氣上升,花、柳、山、水,以及其他所有自然景物,都披綃戴骰,分外迷人。那當然不是綃彀,而是彌漫于空氣之中的裊裊輕煙。“景”前著(zhù)一“煙”字,就展現了這獨特的畫(huà)面。此后,“陽(yáng)春煙景”,就和作者在《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》一詩(shī)中所創(chuàng )造的“煙花三月”一樣,立刻喚起對春天美景的無(wú)限聯(lián)想。至于把天地間的森羅萬(wàn)象叫做“文章”,也能給讀者以文采斐然、賞心悅目的感受。第二,這兩個(gè)句子還把審美客體擬人化。那“陽(yáng)春”是有情的,她用美麗的“煙景”召喚我;那“大塊”也是有情的,她把編爛的“文章”獻給我。既然如此,作為審美主體的”我”自然主客擁抱,融合無(wú)間了。
“會(huì )桃李之芳園”以下是全文的主體,兼包六個(gè)要素,而著(zhù)重寫(xiě)“如何”。“會(huì )桃李之芳園”,不是為了餞別,而是為了“敘天倫之樂(lè )事”。這一句,既與“為歡幾何”里的“歡”字相照應,又賦予它以特定的具體內容。這是“敘天倫之樂(lè )事”的“歡”。作者與從弟們分別已久,作為封建社會(huì )里的“浮生”,難得享天倫之樂(lè )。如今,不但相會(huì )了,而且相會(huì )于流芳溢彩的桃李園中,陽(yáng)春既召我以煙景,大塊又假我以文章,此時(shí)此地,“敘天倫之樂(lè )事”,真是百倍的歡樂(lè )。
南朝詩(shī)人謝靈運的族弟謝惠連工詩(shī)文,撞書(shū)畫(huà),作者便說(shuō)“群季諸弟俊秀,皆為惠連”。以謝惠連比他的幾位從弟,不用說(shuō)就以謝靈運自比了。“吾人詠歌,獨慚康樂(lè )”,不過(guò)是自謙罷了。人物如此俊秀,談吐自然不凡。接下去的“密賞未已,高談轉清”,雖似雙線(xiàn)并行,實(shí)則前賓后主。貫”的對象,就是前面所寫(xiě)的“陽(yáng)春煙景”“大塊文章”和“桃李芳園”;“談”的內容,主要是“天倫樂(lè )事”,但也可以包括“賞”的對象。“賞”的對象那么優(yōu)美,所以貧”是“密賞”;“談”的內容那么歡樂(lè ),所以“談”是“高談”。在這里,美景烘托樂(lè )事,幽貫助長(cháng)高談,從而把歡樂(lè )的激情推向高潮。
“開(kāi)瓊筵以坐花,飛羽觴而醉月”兩句,集中寫(xiě)“春夜宴桃李園”,這是那歡樂(lè )的浪潮激起的洪峰。“月”乃“春夜”之月,“花”乃“桃李”之花。兄弟相會(huì ),花月交輝,幽賞高談,其樂(lè )無(wú)窮,于是繼之以開(kāi)筵飲宴。“飛羽觴”一句,李白從“羽”字著(zhù)想,生動(dòng)地用了個(gè)“飛”字,就把兄弟們痛飲狂歡的場(chǎng)景表現得淋漓盡致。痛飲固然可以表現狂歡,但光痛飲,就不夠“雅”。他們都是詩(shī)人,痛飲不足以盡興,就要作詩(shī)。于是以“不有佳作,何伸雅懷”等句結束了全篇。
《春夜宴從弟桃花園序》解讀
李白的文章是天才的文章,筆勢大開(kāi)大合,如行云流水,瀟灑飄逸,豪情縱橫的詩(shī)意。其中飽滿(mǎn)的熱情,昂揚的精神令人神清氣爽。本文一百一十九字,已把作者的氣魄才華展現得淋漓盡致。李白熱愛(ài)生活,熱愛(ài)生命,此乃李白的本真!
文章的開(kāi)頭,李白說(shuō)天地是世間萬(wàn)物賴(lài)以寄存的旅舍,光陰歲月不過(guò)是千年百代的匆匆過(guò)客。飄浮不定的人生如同夢(mèng)幻一般,盡情歡樂(lè )能有幾時(shí)呢?在一個(gè)春夜里,作者和堂兄弟們聚會(huì )在桃花園。天空高懸一輪皎潔的明月,銀輝輕輕瀉下。輕柔的春風(fēng)送來(lái)桃李的芬芳,大家飲酒吟詩(shī)暢敘天倫,這是一個(gè)多么美好的時(shí)辰啊!他展開(kāi)長(cháng)兄的寬廣胸懷,把人生的寵辱浮沉輕輕揮去,吐納借酒放歌的豪情。在這個(gè)歡暢的時(shí)候,正適合作者吟出雅逸的詩(shī)篇。他的“浮生若夢(mèng)、為歡幾何”和曹操“對酒當歌,人生幾何”有相似的豪邁之處,更能表現出李白特有的那種高傲蔑俗。
《春夜宴從弟桃花園序》創(chuàng )作背景
唐玄宗開(kāi)元十五年(公元727年),二十七歲的作者“仗劍去國,辭親遠游”來(lái)到安陸。《春夜宴從弟桃花園序》約于公元733年(開(kāi)元二十一年)前后作于安陸,作者與堂弟們在春夜宴飲賦詩(shī),并為之作此序文。
《春夜》原文及翻譯賞析5
湘春夜月·近清明 宋朝 黃孝邁
近清明。翠禽枝上消魂。可惜一片清歌,都付與黃昏。欲共柳花低訴,怕柳花輕薄,不解傷春。念楚鄉旅宿,柔情別緒,誰(shuí)與溫存。
空樽夜泣,青山不語(yǔ),殘月當門(mén)。翠玉樓前,惟是有、一波湘水,搖蕩湘云。天長(cháng)夢(mèng)短,問(wèn)甚時(shí)、重見(jiàn)桃根。這次第,算人間沒(méi)個(gè)并刀,剪斷心上愁痕。
《湘春夜月·近清明》譯文
臨近清明時(shí)分,枝頭上翠鳥(niǎo)的叫聲婉轉動(dòng)人。只可惜這一片清歌,都給了寂寞的黃昏。想要對柳花低述衷曲,又怕柳花輕薄,不懂得人的傷春之心。我獨自漂泊在南國楚鄉,滿(mǎn)懷柔情別恨,有誰(shuí)能給我一點(diǎn)兒溫存?
空空的酒杯仿佛在為我哭泣,青山默默不語(yǔ),一彎殘月照在門(mén)前。旅舍門(mén)前,月色下的湘江朦朧迷茫,波光隱隱,倒映著(zhù)天空朵朵浮云。時(shí)光漫長(cháng),人生短暫。請問(wèn)蒼天,到底什么時(shí)候才能和戀人見(jiàn)面?這情景真令人心酸,遍尋人間也找不到能夠剪斷這種愁緒的剪刀,可以把我心中的千愁萬(wàn)緒剪斷。
《湘春夜月·近清明》注釋
湘春夜月:詞牌名,是黃孝邁的自度曲。
翠禽:翠鳥(niǎo)。
柳花:指柳絮。
空尊:空樽,空酒杯。
翠玉樓:即前文“楚鄉旅宿”。
桃根:出于東晉的《桃葉歌》:“桃葉復桃葉,桃葉連桃根。相憐兩樂(lè )事,獨使我殷勤”,后詞中多代指意中人。
者次第:“如此種種”的意思。者,同“這”。
并刀:并州(今山西太原)的剪刀,當時(shí)以鋒利著(zhù)稱(chēng)。
《湘春夜月·近清明》賞析
黃孝邁的詞流傳很少,但他的詞的確寫(xiě)得“風(fēng)度婉秀,真佳詞也。”這是不首傷傷之詞。詞人通過(guò)對湘水之濱傷江月色的描寫(xiě),抒發(fā)了自己惜傷不忍平的情愫。
上片著(zhù)重寫(xiě)傷傷,先從枝頭的鳥(niǎo)聲寫(xiě)起 ,點(diǎn)出“近清明”的節令。“香禽”,猶言香鳥(niǎo),使指羽毛美麗的小鳥(niǎo) ,“消魂”,是情為之動(dòng)、神為之傷的意思,給鳥(niǎo)聲注入了人的思想感情。
下文“可惜不片清歌,都付與黃昏”二句,是對“消魂”所作的說(shuō)明 。"清歌”與“黃昏”所含的情緒本是相反的,前者引人愉悅,后者使人憂(yōu)傷,相反相成,其結果是益增憂(yōu)傷之感,故此二句表現為極其沉痛的感嘆口吻。接下來(lái),作者進(jìn)不步采用了擬人手法,將具有感知的品格賦予了柳花,想對它低聲傾訴自己的心事,轉而又:“怕柳花輕薄,不解傷傷”。可見(jiàn)作者憂(yōu)思之深重。“傷傷”二字,點(diǎn)出了作品主旨之所在。
再下面,是作者自己感嘆當時(shí)旅行在湘水之濱,獨自投宿在旅舍時(shí)的孤寂心情。明明要寫(xiě)冷落,卻偏用“溫存”的字眼,再用“誰(shuí)與”來(lái)作反詰,這種寫(xiě)法突現了不種熾烈追求的意愿。寫(xiě)到此處,已近過(guò)片,須得由傷傷向恨平過(guò)渡,故而“柔情平緒”四字的安排也就是相當巧妙而頗具匠心的了。
這首詞的下片更為精采。前幾句,作者緊緊抓住“湘傷夜月”的景色特點(diǎn),將深沉的離愁平恨熔鑄進(jìn)去,造成了動(dòng)人的藝術(shù)效果:“空樽夜泣,青山不語(yǔ),殘照當門(mén)。香玉樓前,惟是有、不波湘水,搖蕩湘云。”這個(gè)境界是由眾多形象構筑起來(lái)的不個(gè)整體,七寶樓臺固不應拆碎,然而,倘求觀(guān)察得細致,卻無(wú)妨從局部著(zhù)眼。
“空樽夜泣”,表示心情的極度憂(yōu)傷,是不個(gè)凝煉警策的句子,其造語(yǔ)則顯得老辣,與姜夔《暗香》詞里的“香樽易泣”相同。“青山不語(yǔ)”,山峰不會(huì )說(shuō)話(huà),而作者卻好像認為它原是會(huì )說(shuō)話(huà)的,只是此時(shí)此刻無(wú)話(huà)可說(shuō)罷了,以這種方式描摹環(huán)境的幽靜,其藝術(shù)效果則更為強烈。
“殘照當門(mén)”,意謂殘月照在門(mén)前,門(mén)外唯見(jiàn)殘月。殘月象征離平,正是由于它的情調凄惻。“今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風(fēng)殘月”(柳永《雨霖鈴》)等常見(jiàn)的例子,已經(jīng)足以說(shuō)明用殘月抒寫(xiě)離平之情的藝術(shù)表現力了。
“香玉樓”,即前文“楚鄉旅宿”,“惟是有”,同義重疊,起著(zhù)強調下文的作用,而它以“平去上”的聲韻作為引出下文的鋪墊,從而使“不波湘水,搖蕩湘云”不句更富有詩(shī)意,顯得更加突出。從“香玉樓”望去,月色下的湘江,不片朦朧迷茫,水面上只看到隱隱的波光,天空飄動(dòng)著(zhù)朵朵浮云,陣陣微風(fēng)吹來(lái),又將水天“搖蕩”在不起了。然而這輕微的搖蕩卻不能打破“青山不語(yǔ),殘月當門(mén)”的靜寂,正像“蟬噪林逾靜”那樣,反倒更增強了這種靜寂之感;同時(shí),在靜寂之中,“湘傷夜月”的景色更顯得空靈深邃,它啟迪著(zhù)人們對生活的沉思。
下片的后幾句,像上片點(diǎn)出“傷傷”不樣,又將“恨平”的題旨點(diǎn)明了。“天長(cháng)夢(mèng)短,問(wèn)甚時(shí)、重見(jiàn)桃根?”“天”是宇宙,“夢(mèng)”是人生,“天長(cháng)夢(mèng)短”與吳文英在的’“傷寬夢(mèng)窄”(《鶯啼序》)構思相同,富有哲學(xué)意味。如夢(mèng)的人生既然短暫,離平的愁苦就更使人難耐,于是又自然地產(chǎn)生了不種急切的希望盡快地“重見(jiàn)桃根”。桃根,出于東晉的《桃葉歌》:“桃葉復桃葉,桃葉連桃根。相憐兩樂(lè )事,獨使我殷勤。”相傳為王獻之所作,桃葉是他的妾名。后人經(jīng)常用桃葉、桃根指代意中人。
結句的“這次第”雖只是不個(gè)“點(diǎn)”,分量卻是相當沉重的。愁緒擾人,自然產(chǎn)生剪除的意愿,這也是人們的共同心理。然而這首詞中,合理的意愿卻是用否定方式、喟嘆的口吻表達出來(lái)的,因為“算人間沒(méi)個(gè)并刀,剪斷心上愁痕”,遍尋人間也找不到能夠剪斷這種愁緒的剪刀。
《春夜》原文及翻譯賞析6
春夜喜雨
作者:杜甫
好雨知時(shí)節,當春乃發(fā)生。
隨風(fēng)潛入夜,潤物細無(wú)聲。
野徑云俱黑,江船火獨明。
曉看紅濕處,花重錦官城。
作品注釋
(1)知:明白,知道
(2)乃:就。
(3)發(fā)生:萌發(fā)生長(cháng)。
(4)潛(qián):暗暗地,悄悄地。
(5)潤物:使植物受到雨水的滋養。
(6)野徑:田野間的小路。
(7)曉:天剛亮的時(shí)候。
(8)紅濕處:指有帶雨水的紅花的地方。
(9)花重:花因沾上雨水變得沉重。
(10)重:讀作zhng(因前句“曉看紅濕處”,意在說(shuō)花團錦簇,露水盈花。花沾滿(mǎn)露水,顯得很飽滿(mǎn), 花自然就重(zhng)了。“花重錦官城”是說(shuō)露水盈花的美景。)
(11)錦官城:故址在今成都市南,亦稱(chēng)錦城。三國蜀漢時(shí)管理織錦之官駐此,故名。后人有用作成都的別稱(chēng)。
作品譯文
及時(shí)的雨好像知道時(shí)節似的,在春天來(lái)到的時(shí)候就伴著(zhù)春風(fēng)在夜晚悄悄地下起來(lái),無(wú)聲地滋潤著(zhù)萬(wàn)物。田野小徑的天空一片昏黑,唯有江邊漁船上的一點(diǎn)漁火放射出一線(xiàn)光芒,顯得格外明亮。等天亮的時(shí)候,那潮濕的泥土上必定布滿(mǎn)了紅色的花瓣,錦官城的大街小巷也一定是一片萬(wàn)紫千紅的景象。《春夜喜雨》賞析:《春夜喜雨》是唐詩(shī)中的名篇之一,是杜甫761年在成都草堂居住時(shí)所作。此詩(shī)運用擬人手法,以極大的喜悅之情,贊美了來(lái)得及時(shí)、滋潤萬(wàn)物的春雨。詩(shī)中對春雨的描寫(xiě),體物精微,細膩生動(dòng),繪聲繪形。
作品意境
淡雅,意蘊清幽,詩(shī)境與畫(huà)境渾然一體,是一首傳神入化、別具風(fēng)韻的詠雨詩(shī)。這首詩(shī)寫(xiě)于761年(上元二年)春。杜甫在經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的流離轉徙的生活后,終因陜西旱災而來(lái)到四川成都定居,開(kāi)始了在蜀中的一段較為安定的生活。作此詩(shī)時(shí),他已在成都草堂定居兩年。他親自耕作,種菜養花,與農民交往,對春雨之情很深,因而寫(xiě)下了這首描寫(xiě)春夜降雨、潤澤萬(wàn)物的美景詩(shī)作。《春夜喜雨》抒寫(xiě)詩(shī)人對春夜細雨的無(wú)私奉獻品質(zhì)的贊美之情。
全詩(shī)這樣寫(xiě)道:“好雨知時(shí)節,當春乃發(fā)生。隨風(fēng)潛入夜,潤物細無(wú)聲。野徑云俱黑,江船火獨明。曉看紅濕處,花重錦官城。”一二句“好”字含情,盛贊春雨。“知時(shí)節”賦予春雨以人的生命和情感,在作者看來(lái),春雨體貼人意,知曉時(shí)節,在人們急需的時(shí)候飄然而至,催發(fā)生機。多好的春雨!首聯(lián)既言春雨的“發(fā)生”,又含蓄地傳達出作者熱切盼望春雨降臨的焦急心緒。頷聯(lián)顯然是詩(shī)人的聽(tīng)覺(jué)感受。春雨來(lái)了,在蒼茫的夜晚,隨風(fēng)而至,悄無(wú)聲息,滋潤萬(wàn)物,無(wú)意討“好”,唯求奉獻。
瞧,聽(tīng)雨情景作者體察得多么細致,就連春雨灑灑,靜默無(wú)聲也被詩(shī)人聽(tīng)出來(lái)了。可見(jiàn),驚喜于春雨的潛移默化,詩(shī)人徹夜難眠。頸聯(lián)緊承頷聯(lián),詩(shī)人唯愿春雨下個(gè)通宵,又恐突然中止,亦喜亦憂(yōu),推門(mén)而出,佇立遠眺,只見(jiàn)平日涇渭分明的田野小徑也溶入夜色,漆黑一片,可見(jiàn)夜有多黑,雨有多密。
而江船漁火紅艷奪目,又反襯出春夜的廣漠幽黑,也從側面烘托出春雨之繁密。尾聯(lián)系想象之辭,詩(shī)人目睹春雨綿綿,欣慰地想到第二天天亮的時(shí)候,錦官城將是一片萬(wàn)紫千紅的春色。花之紅艷欲滴、生機盎然正是無(wú)聲細雨潛移默化,滋潤洗禮的結果。因此,寫(xiě)花實(shí)乃烘托春雨的無(wú)私奉獻品格。這是描繪春夜雨景,表現喜悅心情的名作。一開(kāi)頭就用一個(gè)“好”字贊美“雨”。
在生活里,“好”常常被用來(lái)贊美那些做好事的人。如今用“好”贊美雨,已經(jīng)會(huì )喚起關(guān)于做好事的人的聯(lián)想。接下去,就把雨擬人化,說(shuō)它“知時(shí)節”,懂得滿(mǎn)足客觀(guān)需要。春天是萬(wàn)物萌芽生長(cháng)的季節,正需要下雨,雨就下起來(lái)了。它的確很“好”。
《春夜》原文及翻譯賞析7
寒山吹笛喚春歸,遷客相看淚滿(mǎn)衣。
洞庭一夜無(wú)窮雁,不待天明盡北飛。
翻譯
在寒山吹著(zhù)笛子呼喚春回大地,被謫遷的人彼此對望不禁淚濕衣。
晚上洞庭湖畔停宿的無(wú)數大雁,還沒(méi)等到天亮就都急切地往北飛。
注釋
寒山:地名,在今江蘇徐州市東南,是東晉以來(lái)淮泗流域的戰略要地,屢為戰場(chǎng)。
遷客:指遭貶斥放逐之人。作者此刻被貶謫,也屬“遷客”之列。
相看:一作“相逢”。
創(chuàng )作背景
這首《春夜聞笛》是詩(shī)人謫遷江淮時(shí)的思歸之作,具體創(chuàng )作時(shí)間不詳。從李益今存詩(shī)作可知他曾到過(guò)揚州,渡過(guò)淮河,經(jīng)過(guò)盱眙(今安徽鳳陽(yáng)東)。詩(shī)中“寒山”在今江蘇徐州市東南,是東晉以來(lái)淮泗流域戰略要地,屢為戰場(chǎng)。詩(shī)人自稱(chēng)“遷客”,說(shuō)明此詩(shī)是作者貶謫從軍南來(lái)時(shí)所作。
賞析
此詩(shī)詩(shī)旨主要不是寫(xiě)士卒的鄉愁,而是發(fā)遷客的歸怨。
這首詩(shī)前二句寫(xiě)聞笛。此時(shí),春方至,山未青,夜猶寒,而軍中有人吹笛,仿佛是那羌笛凄厲地呼喚春歸大地,風(fēng)光恰似塞外。這笛聲,這情景,激動(dòng)士卒的鄉愁,更摧折著(zhù)遷客,不禁悲傷流淚,渴望立即飛回北方中原的家鄉。于是,詩(shī)人想起那大雁北歸的傳說(shuō)。每年秋天,大雁從北方飛到湖南衡山回雁峰棲息過(guò)冬。來(lái)年春天便飛回北方。后二句即用這個(gè)傳說(shuō)。詩(shī)人十分理解大雁亟待春天一到就急切北飛的心情,也極其羨慕大雁只要等到春天便可北飛的自由,所以說(shuō)“不待天明盡北飛”。與大雁相比,遷客卻即使等到了春天,仍然不能北歸。這里蘊含著(zhù)遺憾和怨望:遷客的春光──朝廷的恩赦,還沒(méi)有隨著(zhù)大自然的春季一同來(lái)到。
詩(shī)人以恍惚北方邊塞情調,實(shí)寫(xiě)南謫遷客的怨望,起興別致有味;又借大雁春來(lái)北飛,比托遷客欲歸不得,寄喻得體,手法委婉,頗有新意。而全詩(shī)構思巧妙,感情復雜,形象跳躍,針線(xiàn)致密。題曰“春夜聞笛”,前二句卻似乎在寫(xiě)春尚未歸,所以有人“吹笛喚春歸”,而遷客不勝其悲;后二句一轉,用回雁峰傳說(shuō),想象笛聲將春天喚來(lái),一夜之間,大雁都北飛了。這一切都為笛聲所誘發(fā),而春和夜是興寄所在,象征著(zhù)政治上的冷落遭遇和深切希望。在前、后二句之間,從眼前景物到想象傳說(shuō),從現實(shí)到希望,從寒山笛聲到遷客,到洞庭群雁夜飛,在這一系列具體形象的疊現之中,動(dòng)人地表現出詩(shī)人復雜的思想感情。它以人喚春歸始,而以雁盡北飛結,人留雁歸,春到大地而不暖人間,有不盡的怨望,含難言的惆悵。
王之渙《涼州詞》云:“羌笛何須怨楊柳?春風(fēng)不度玉門(mén)關(guān)。”這是盛唐邊塞詩(shī)的豪邁氣概。李益這首詩(shī)的主題思想其實(shí)相同,不過(guò)是說(shuō)春風(fēng)不到江南來(lái)。所以情調略似盛唐邊塞詩(shī),但它多怨嘆之情而少豪邁之氣,情調遜于王詩(shī)。然而委婉曲折之情,亦別具風(fēng)致。這正是中唐詩(shī)歌的時(shí)代特點(diǎn)。
《春夜》原文及翻譯賞析8
春夜宴桃李園序/春夜宴從弟桃花園序 唐朝
李白
夫天地者,萬(wàn)物之逆旅也;光陰者,百代之過(guò)客也。而浮生若夢(mèng),為歡幾何?古人秉燭夜游,良有以也。況陽(yáng)春召我以煙景,大塊假我以文章。會(huì )桃花之芳園,序天倫之樂(lè )事。群季俊秀,皆為惠連;吾人詠歌,獨慚康樂(lè )。幽賞未已,高談轉清。開(kāi)瓊筵以坐花,飛羽觴而醉月。不有佳詠,何伸雅懷?如詩(shī)不成,罰依金谷酒數。(桃花 一作:桃李)
《春夜宴桃李園序》譯文
天地是萬(wàn)物的客舍,百代是古往今來(lái)時(shí)間的過(guò)客,死生的差異,就好像夢(mèng)與醒的不同,紛紜變換,不可究詰,得到的歡樂(lè ),又能有多少呢!古人夜間執著(zhù)火炬游玩實(shí)在是有道理啊,況且春天用艷麗景色召喚我,大自然把各種美好的形象賜予我,相聚在桃花飄香的花園中,暢敘兄弟間快樂(lè )的往事。弟弟們英俊優(yōu)秀,個(gè)個(gè)都有謝惠連那樣的才情,而我作詩(shī)吟詠,卻慚愧不如謝靈運。清雅的賞玩興致正雅,高談闊論又轉向清言雅語(yǔ)。擺開(kāi)筵席來(lái)坐賞名花,快速地傳遞著(zhù)酒杯醉倒在月光中,沒(méi)有好詩(shī),怎能抒發(fā)高雅的情懷?倘若有人作詩(shī)不成,就要按照當年石崇在金谷園宴客賦詩(shī)的先例,誰(shuí)詠不出詩(shī)來(lái),罰酒三杯。
《春夜宴桃李園序》注釋
桃花園,疑在安陸兆山桃花巖。從:cóng(舊讀zòng),堂房親屬。從弟:堂弟。
逆旅:客舍。 逆:迎接。 旅:客。 迎 客止歇,所以客舍稱(chēng)逆旅。
過(guò)客:過(guò)往的客人。李白《擬古十二首》其九:“生者為過(guò)客。”
浮生若夢(mèng):意思是,死生之差異,就好像夢(mèng)與醒之不同,紛紜變化,不可究詰。
秉燭夜游:謂及時(shí)行樂(lè )。秉:執。《古詩(shī)十九首》其十五:"晝短苦夜長(cháng),何不秉燭游。"曹丕《與吳質(zhì)書(shū)》:"少壯真當努力,年一過(guò)往,何可攀援!古人思秉燭夜游,良有以也。有以:有原因。這里是說(shuō)人生有限,應夜以繼日的游樂(lè )。秉,執。以,因由,道理。
陽(yáng)春:和煦的春光。召:召喚,引申為吸引。煙景:春天氣候溫潤,景色似含煙霧。
大塊:大地。大自然。假:借,這里是提供、賜予的意思。文章:這里指絢麗的文采。古代以青與赤相配合為文,赤與白相配合為章。
序:通“敘”,敘說(shuō)。天倫:指父子、兄弟等親屬關(guān)系。這里專(zhuān)指兄弟。
群季:諸弟。兄弟長(cháng)幼之序,曰伯(孟)、仲、叔、季,故以季代稱(chēng)弟。季:年少者的稱(chēng)呼。古以伯(孟)、仲、叔、季排行,季指同輩排行中最小的。這里泛指弟弟。
惠連:謝惠連,南朝詩(shī)人,早慧。這里以惠連來(lái)稱(chēng)贊諸弟的文才。
詠歌:吟詩(shī)。
康樂(lè ):南朝劉宋時(shí)山水詩(shī)人謝靈運,襲封康樂(lè )公,世稱(chēng)謝康樂(lè )。
“幽賞”二句:謂一邊欣賞著(zhù)幽靜的美景,一邊談?wù)撝?zhù)清雅的話(huà)題。
瓊筵(yán):華美的宴席。坐花:坐在花叢中。
羽觴(shāng):古代一種酒器,作鳥(niǎo)雀狀,有頭尾羽翼。醉月:醉倒在月光下。
金谷酒數:金谷,園名,晉石崇于金谷澗(在今河南洛陽(yáng)西北)中所筑,他常在這里宴請賓客。其《金谷詩(shī)序》:"遂各賦詩(shī),以敘中懷,或不能者,罰酒三斗。"后泛指宴會(huì )上罰酒三杯的常例。
文言現象
古今異義
大塊:古義,大自然。今義:大的塊頭
文章:古義,錯雜的色彩。今義:篇幅不很長(cháng)的單篇作品。
季: 古義,弟弟。今義,季節。
詞類(lèi)活用
1、秉燭夜游 名—狀 在晚上
2、獨慚康樂(lè ) 意動(dòng),以……為慚愧
3、高談轉清 形—名 清雅的話(huà)題
4、飛羽觴而醉月 使動(dòng),使……飛
5、不有佳詠 動(dòng)—名 詩(shī)歌
特殊句式
6、夫天地者,萬(wàn)物之逆旅也 判斷句
7、群季俊秀,皆為惠連 判斷句
8、陽(yáng)春召我以煙景,大塊假我以文章 狀語(yǔ)后置
9、開(kāi)瓊筵以坐花,飛羽觴而醉月 (坐于花、醉于月)省略句、狀語(yǔ)后置。
《春夜宴桃李園序》創(chuàng )作背景
此序約于開(kāi)元二十一年(733)前后作于安陸。李白與堂弟們在春夜宴飲賦詩(shī),并為之作此序文。作者以詩(shī)筆行文,洋溢著(zhù)詩(shī)情畫(huà)意。雖然是文,卻和李白的詩(shī)一樣飄逸俊爽。這篇小品,景、情、思融和成一種美麗的意境。
《春夜宴桃李園序》解讀
李白的文章是天才的文章,筆勢大開(kāi)大合,如行云流水,瀟灑飄逸,豪情縱橫的詩(shī)意。其中飽滿(mǎn)的熱情,昂揚的精神令人神清氣爽。本文一百一十九字,已把作者的氣魄才華展現得淋漓盡致。李白熱愛(ài)生活,熱愛(ài)生命,此乃李白的本真!
文章的開(kāi)頭,李白說(shuō)天地是世間萬(wàn)物賴(lài)以寄存的旅舍,光陰歲月不過(guò)是千年百代的匆匆過(guò)客。飄浮不定的人生如同夢(mèng)幻一般,盡情歡樂(lè )能有幾時(shí)呢?在一個(gè)春夜里,作者和堂兄弟們聚會(huì )在桃花園。天空高懸一輪皎潔的明月,銀輝輕輕瀉下。輕柔的春風(fēng)送來(lái)桃李的芬芳,大家飲酒吟詩(shī)暢敘天倫,這是一個(gè)多么美好的時(shí)辰啊!他展開(kāi)長(cháng)兄的寬廣胸懷,把人生的寵辱浮沉輕輕揮去,吐納借酒放歌的豪情。在這個(gè)歡暢的時(shí)候,正適合作者吟出雅逸的詩(shī)篇。 他的“浮生若夢(mèng)、為歡幾何”和曹操“對酒當歌,人生幾何”有相似的豪邁之處,更能表現出李白特有的那種高傲蔑俗。
《春夜宴桃李園序》賞析
這篇文章主要在說(shuō)李白和其諸弟相聚一同歌唱一同飲酒的情景,深刻的表現出天倫之樂(lè )和兄弟之情,雖然文章篇幅不長(cháng),但卻能令人有回味無(wú)窮之感,現時(shí)現況下,能擁有如些深厚的兄弟之情真的是不多見(jiàn)了,但卻往往看到新聞報告:兄弟隙墻、反目成仇諸如些類(lèi)的天倫悲劇,唉!這怎能叫人不心寒呢? 相形之下,我們的手足之情該算什麼呢?
兄弟就是「手足」,為什么叫「手足」呢? 就是因為手與腳是不能分開(kāi)的,只要手腳合作那就沒(méi)有不能完成的事,同樣的,只要兄弟同心,其力是可以斷金的,這就和一根筷子折的斷,但十根筷子要一次折斷就不容易了哦!!所以我們更加要珍惜手足之情,將它擴大之朋友之情,如此一來(lái),社會(huì )哪有不進(jìn)步、國家哪有不強之理呢?
本文以清新俊逸的風(fēng)格,轉折自如的筆調,記敘了作者與諸位堂在桃花園聚會(huì )賦詩(shī)暢敘天倫一事,慷慨激昂地表達了李白熱愛(ài)生活、熱愛(ài)生命的人生追求和積極樂(lè )觀(guān)的人生態(tài)度。
《春夜》原文及翻譯賞析9
朝代:唐代
作者:杜甫
原文:
好雨知時(shí)節,當春乃發(fā)生。
隨風(fēng)潛入夜,潤物細無(wú)聲。
野徑云俱黑,江船火獨明。
曉看紅濕處,花重錦官城。
好雨知時(shí)節,當春乃發(fā)生。
好雨似乎會(huì )挑選時(shí)辰,降臨在萬(wàn)物萌生之春。
知:明白,知道。說(shuō)雨知時(shí)節,是一種擬人化的寫(xiě)法。乃:就。發(fā)生:萌發(fā)生長(cháng)。
隨風(fēng)潛入夜,潤物細無(wú)聲。
伴隨和風(fēng),悄悄進(jìn)入夜幕。細細密密,滋潤大地萬(wàn)物。
潛(qián):暗暗地,悄悄地。這里指春雨在夜里悄悄地隨風(fēng)而至。潤物:使植物受到雨水的滋養。
野徑云俱黑,江船火獨明。
田野小徑的天空一片昏黑,唯有江邊漁船上的一點(diǎn)漁火放射出一線(xiàn)光芒,顯得格外明亮。
野徑:田野間的小路。
曉看紅濕處,花重錦官城。
等天亮的時(shí)候,那潮濕的泥土上必定布滿(mǎn)了紅色的花瓣,錦官城的大街小巷也一定是一片萬(wàn)紫千紅的景象。
曉:天剛亮的時(shí)候。紅濕處:雨水濕潤的花叢。花重(zhòng):花因為飽含雨水而顯得沉重。錦官城:故址在今成都市南,亦稱(chēng)錦城。三國蜀漢時(shí)管理織錦之官駐此,故名。后人有用作成都的別稱(chēng)。此句是說(shuō)露水盈花的美景。
《春夜》原文及翻譯賞析10
好雨知時(shí)節,當春乃發(fā)生。
隨風(fēng)潛入夜,潤物細無(wú)聲。
野徑云俱黑,江船火獨明。
曉看紅濕處,花重錦官城。
——唐代·杜甫《春夜喜雨》
譯文
好雨知道下雨的節氣,正是在春天植物萌發(fā)潤長(cháng)的時(shí)候。
隨著(zhù)春風(fēng)在夜里悄悄落下,無(wú)聲地滋潤著(zhù)春天萬(wàn)物。
雨夜中田間小路黑茫茫一片,只有江船上的燈火獨自閃爍。
天剛亮時(shí)看著(zhù)那雨水潤濕的花叢,嬌美紅艷,整個(gè)野官城變成了繁花盛開(kāi)的世界。
注釋
知:明白,知道。說(shuō)雨知時(shí)節,是一種擬人化的寫(xiě)法。
乃:就。
發(fā)潤:萌發(fā)潤長(cháng)。
潛(qián):暗暗地,悄悄地。這里指春雨在夜里悄悄地隨風(fēng)而至。
潤物:使植物受到雨水的滋養。
野徑:田野間的小路。
曉:天剛亮的時(shí)候。
紅濕處:雨水濕潤的花叢。
紅濕處:指有帶雨水的紅花的地方。
花重:花沾上雨水而變得沉重。
重:讀作zhòng,沉重。
野官城:成都的別稱(chēng)。
賞析
本詩(shī)一開(kāi)頭就用一個(gè)“好”字贊美“雨”。為什其好呢,因為它“知時(shí)節”。聯(lián)里就是把雨擬人化,其中“知”字用得傳神,簡(jiǎn)直把雨給寫(xiě)活了。春天是萬(wàn)物萌芽生長(cháng)的季節,正需要下雨,雨就下起來(lái)了。它的確很“好”。
頷聯(lián)配一步表現雨的“好”,其中“潛”、“潤”、“細”等字生動(dòng)地寫(xiě)出了雨“好”的特點(diǎn)。雨之所以“好”,好就好在適時(shí),好在“潤物”。“隨風(fēng)潛入夜,潤物細無(wú)聲。”聯(lián)仍然用的是擬人化手法。“潛入夜”和“細無(wú)聲”相配合,不僅表明那雨是伴隨和風(fēng)開(kāi)來(lái)的細雨,開(kāi)且表明那雨有意“潤物”,無(wú)意討“好”。如果有意討“好”,它就會(huì )在白天來(lái),就會(huì )造一點(diǎn)聲勢,讓人們看得見(jiàn),聽(tīng)得清。惟其有意“潤物”,無(wú)意討“好”,它才選擇了一個(gè)不妨獨人們工作和勞動(dòng)的時(shí)間悄悄地來(lái),在人們酣睡的夜晚無(wú)聲地、細細地下。
緊接著(zhù)頸聯(lián)從視覺(jué)角度描寫(xiě)雨夜景色。在不太陰沉的夜間,小路比田野容易看得見(jiàn),江面也比岸上容易辨得清。如今放眼四望,“野徑云俱黑,江船火獨明。”只有船上的燈火是明的。此外,連江面也看不見(jiàn),小路也辨不清,天空里全是黑沉沉的云,地上也像云一樣黑。看起來(lái)聯(lián)雨準會(huì )下到天亮。聯(lián)兩句寫(xiě)出了夜雨的美麗景象,“黑”與“明”相互映襯,不僅點(diǎn)明了云厚雨足,開(kāi)且給人以強烈的美感。
尾聯(lián)是想象中的雨后情景,緊扣題中的“喜”字寫(xiě)想象中的雨后之晨錦官城的迷人景象。如此“好雨”下上一夜,萬(wàn)物就都得到潤澤,發(fā)榮滋長(cháng)起來(lái)了。萬(wàn)物之一的花,最能代表春色的花,也就帶雨開(kāi)放,紅艷欲滴。詩(shī)人說(shuō):等到明天清早去看看吧,整個(gè)錦官城(成都)雜花生樹(shù),一片“紅濕”,一朵朵紅艷艷、沉甸甸,匯成花的海洋。“紅濕”“花重”等字詞的運用,充分說(shuō)明詩(shī)人體物細膩。
詩(shī)人盼望聯(lián)樣的“好雨”,喜愛(ài)聯(lián)們的“好雨”。所以題目中的那個(gè)“喜”字在詩(shī)里雖然沒(méi)有露面,但“‘喜’意都從罅縫里迸透”(浦起龍《讀杜心解》)。詩(shī)人正在盼望春雨“潤物”的時(shí)候,雨下起來(lái)了,于是一上來(lái)就滿(mǎn)心歡喜地叫“好”。第二聯(lián)所寫(xiě),是詩(shī)人聽(tīng)出來(lái)的。詩(shī)人傾耳細聽(tīng),聽(tīng)出那雨在春夜里綿綿密密地下,只為“潤物”,不求人知,自然“喜”得睡不著(zhù)覺(jué)。由于那雨“潤物細無(wú)聲”,聽(tīng)不真切,生怕它停止了,所以出門(mén)去看。第三聯(lián)所寫(xiě),是詩(shī)人看見(jiàn)的。看見(jiàn)雨意正濃,就情不自禁地想象天明以后春色滿(mǎn)城的美景。其無(wú)限喜悅的心情,表現得十分生動(dòng)。中唐詩(shī)人李約有一首《觀(guān)祈雨》:“桑條無(wú)葉土生煙,簫管迎龍水廟前。朱門(mén)幾處看歌舞,猶恐春陰咽管弦。”和那些朱門(mén)里看歌舞的人相比,杜甫對春雨“潤物”的喜悅之情自然也是一種很崇高的感情。
《春夜》原文及翻譯賞析11
春苑月裴回,竹堂侵夜開(kāi)。
驚鳥(niǎo)排林度,風(fēng)花隔水來(lái)。
翻譯
春天的林苑里,月自天穹緩緩移動(dòng),而竹林掩映下的廳堂在夜色中打開(kāi)了。
喧鬧聲驚起林間宿鳥(niǎo),掠過(guò)林子穿飛而去,而花香則隔著(zhù)春水遠遠地送將過(guò)來(lái)。
注釋
裴回:即徘徊。
賞析
虞世南雖然不是一位偉大的詩(shī)人,但是他的作品具有一種不可否認的藝術(shù)魅力。他能夠將各種陳舊的要素組織起來(lái),產(chǎn)生新的效果,這種能力是其他宮廷詩(shī)人所缺乏的。在宮廷詩(shī)的受限制的美學(xué)范圍,這可能是最值得贊賞的形式了。
這首詩(shī)表現了這位宮廷詩(shī)人對于外界的偶然事件及剎那間的美的注意。在最重要的對句技巧上,虞世南超過(guò)了大多數同時(shí)代人。他描寫(xiě)一對鶴:映海疑浮云,披澗瀉飛泉。在第二句詩(shī)里,這對鶴變成從溪澗飛瀉下來(lái)的白沫四濺的瀑布,表現了一種近于馬羅尼式的新巧。有時(shí),將陳舊要素進(jìn)行新奇處理的愿望,使得詩(shī)人對自然界進(jìn)行敏銳的觀(guān)察,從而產(chǎn)生出精彩的對句。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.073秒