《淡黃柳 詠柳》原文及翻譯賞析
《淡黃柳 詠柳》原文及翻譯賞析1
淡黃柳·詠柳
三眠未歇,乍到秋時(shí)節。一樹(shù)料陽(yáng)蟬更咽,曾綰灞陵離別。絮己為萍風(fēng)卷葉,空凄切。
長(cháng)條莫輕折,蘇小恨,倩他說(shuō)。盡飄零、游冶章臺客。紅板橋空,湔裙人去,依舊曉風(fēng)殘月。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《淡黃柳·詠柳》是清代詞人納蘭性德創(chuàng )作的一首詞。該詞上片寫(xiě)弱柳初秋,一派凄切悲涼之景。下片借柳托恨,抒發(fā)無(wú)限樓空人去,孤苦無(wú)依之感。作者借景抒情,以秋天的蕭瑟,表達自己內心的悲涼之感。
翻譯/譯文
三眠柳還沒(méi)有休息,秋天就突然降臨了。樹(shù)梢上掛著(zhù)余暉,樹(shù)上寒蟬幽咽。經(jīng)過(guò)灞陵離別,飛絮已經(jīng)飄落水面成為浮萍,落葉被風(fēng)吹卷,空留下悲涼凄切。
不要輕易折斷柳枝作離別,因為離別的怨恨還要由它來(lái)訴說(shuō),那些在章臺游玩的人來(lái)來(lái)往往,如同飄零的柳枝一般。如今送別的紅板橋上空空蕩蕩,游春浣裙的女子也已經(jīng)離去,只留下清曉的風(fēng)伴著(zhù)殘月。
注釋
①三眠:三眠柳,即檉(chēng)柳(又名人柳)。此柳的柔弱枝條在風(fēng)中搖曳,時(shí)時(shí)伏倒。《三輔故事》:漢苑中有柳狀如人形,號曰人柳。一日三眠三起。”
②灞陵:即霸陵,漢文帝之墓地。在今陜西省西安市東。李白《憶秦娥》:“秦樓月,年年柳色,灞陵傷別。”
③蘇小恨:喻與情人離別之悵恨。
④倩:請、請求。
⑤游冶:追求聲色,尋歡作樂(lè )。章臺:此處指妓樓舞館。宋晏幾道《鶴鴿天》:“新擲果,舊分釵,冶游音信隔章臺。”唐韓翊以《章臺柳》詩(shī)尋訪(fǎng)柳氏,詩(shī)以章臺借指長(cháng)安,以章臺柳暗喻長(cháng)安柳氏。但因柳氏本娼女,故后人遂將章臺街喻指娼家聚唇之所。
⑥紅板橋:紅色木板的橋。詩(shī)詞中常代指情人分別之地。
⑦湔(jiān)裙人:代指情人或某女子。典出《北齊書(shū)·竇泰傳》。竇泰之母有娠,期而不產(chǎn),大懼。有巫曰:“渡河浦裙,產(chǎn)子必易。”泰母從之,俄而生泰。后成為古代之風(fēng)俗,謂女子有孕到河邊洗裙,分娩必易。又,唐李商隱《柳枝詞序》云:洛中里女子柳枝與商隱之弟李讓山相遇相約,謂三日后她將“濺裙水上”來(lái)會(huì )。后以此典借指情人或情戀之事。
創(chuàng )作背景
該詞創(chuàng )作時(shí)間,創(chuàng )作背景不祥,根據最后一句“紅板橋空,湔裙人去,依舊曉風(fēng)殘月。”的詞意“游春浣裙的女子也已經(jīng)離去,徒留曉風(fēng)伴殘月”推測,該詞可能是寫(xiě)給作者妻子或者沈宛的,極有可能是為其妻所寫(xiě)。
賞析/鑒賞
文學(xué)賞析
上片開(kāi)始,點(diǎn)名時(shí)節,“三眠未歇,乍到秋時(shí)節。”時(shí)令為初秋時(shí)分,一個(gè)“乍”字刻畫(huà)出了秋天的突然而至,為寫(xiě)離別之苦展開(kāi)鋪墊。此處雖然沒(méi)有寫(xiě)道離別,也沒(méi)有刻畫(huà)離別,但卻從一個(gè)“乍”字,就凸顯出了離別的傷感。“樹(shù)斜陽(yáng)蟬更咽,曾綰灞陵離別。”傷感蔓延開(kāi)來(lái),離別便順理成章地牽引出來(lái),夕陽(yáng)西下,在樹(shù)梢上的太陽(yáng),更顯得日落西山的迷茫。而后面一句, 則是直接描寫(xiě)柳條變得枯黃,柳葉凋零,柳絮早已化作浮萍隨風(fēng)而逝,秋天真的到來(lái)了。“絮已為萍風(fēng)卷葉,空凄切。”納蘭兀自悲切,感傷這季節的無(wú)情和人世間無(wú)情的變更。
而到了下片,納蘭卻表現出一種溫情脈脈的情緒來(lái),他輕柔地寫(xiě)道“長(cháng)條莫輕折。”不要輕易地折斷柳條訴說(shuō)離別,離別雖有遺憾,但只要不告別,內心便依然充滿(mǎn)溫情。而后一句“蘇小恨,倩他說(shuō)。”則是在寫(xiě)一代名 妓蘇小小。蘇小小的愛(ài)情故事凄婉動(dòng)人,離別是這個(gè)故事的主題,納蘭用蘇小小的典故寫(xiě)出自己的惆悵與傷感,他達到了托物抒懷、借景言情的目的.。而后的兩句,自然也是圍繞離別而寫(xiě):“盡飄零游冶章臺客。紅板橋空,湔裙人去,依舊曉風(fēng)殘月。”詞寫(xiě)到這里,頗有幾分柳永的風(fēng)范,但納蘭更顯得干脆,既然紅橋之上,離別已經(jīng)無(wú)法挽回,那么就干脆道別了吧。就讓自己與這曉風(fēng)殘月,獨自相守,為離去的人祝福。這首詞寫(xiě)出了詞人悲涼的心境。
該詞詠秋初之柳,作為詠柳之作,納蘭以寫(xiě)景開(kāi)始,以抒情終結。蒼涼的景色中透露內心的悲涼。在萬(wàn)物調零的秋天,詞人在一片美景中悲哀地感傷,整首詞的情致極為凄婉,是首上乘之作。
名家點(diǎn)評
張秉成《納蘭詞箋注》:“此首所詠是為秋初之柳。上片寫(xiě)弱柳初秋,一派凄切悲涼之景。下片借柳托恨,無(wú)限人去樓空、孤苦無(wú)依之感。讀之令人蕩氣回腸。
《淡黃柳 詠柳》原文及翻譯賞析2
淡黃柳·詠柳
三眠未歇,乍到秋時(shí)節。一樹(shù)斜陽(yáng)蟬更咽,曾綰灞陵離別。絮己為萍風(fēng)卷葉,空凄切。
長(cháng)條莫輕折,蘇小恨、倩他說(shuō)。盡飄零、游冶章臺客。紅板橋空,濺裙人去,依舊曉風(fēng)殘月。
注釋
三眠:三眠柳,即檉柳(又名人柳)。此柳的柔弱枝條在風(fēng)中搖曳,時(shí)時(shí)伏倒。
灞陵:即霸陵,漢文帝之墓地。在今陜西省西安市東。
蘇小恨:喻與情人離別之悵恨。
倩:請、請求。
章臺:此處指妓樓舞館。
紅板橋:紅色木板的橋。詩(shī)詞中常代指情人分別之地。
濺裙人:代指情人或某女子。
注釋
三眠:三眠柳,即檉柳(又名人柳)。此柳的柔弱枝條在風(fēng)中搖曳,時(shí)時(shí)伏倒。
灞陵:即霸陵,漢文帝之墓地。在今陜西省西安市東。
蘇小恨:喻與情人離別之悵恨。
倩:請、請求。
章臺:此處指妓樓舞館。
紅板橋:紅色木板的橋。詩(shī)詞中常代指情人分別之地。
濺裙人:代指情人或某女子。
賞析
此首所詠是為秋初之柳。上片寫(xiě)弱柳初秋,一派凄切悲涼之景。下片借柳托恨,無(wú)限樓空人去,孤苦無(wú)依之感。讀之令人蕩氣回腸。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.122秒