新柳翻譯及賞析
古詩(shī)原文
柳條百尺拂銀塘,且莫深青只淺黃。
未必柳條能蘸水,水中柳影引他長(cháng)。
譯文翻譯
百尺長(cháng)的柳條輕拂過(guò)閃耀著(zhù)銀光的水塘,柳色尚且還不是深青的,只是淺淺的黃。
未必柳條能蘸到水,那是因為水中的柳影將它拉長(cháng)了。
注釋解釋
銀塘:指清澈明凈的’池塘。
且:尚,還。
詩(shī)文賞析
楊萬(wàn)里的《新柳》一詩(shī)描摹細膩,韻味清新,妙手天成,生面別開(kāi),頗能代表其“誠齋體”的詩(shī)風(fēng)。
詩(shī)人漫步賞柳,由遠而近,視線(xiàn)也由上而下,從岸上柳條,寫(xiě)到水中柳景。作者出人意料地只用了一個(gè)非常親切的“引”字,運用了擬人的修辭手法,不僅照應了前面的“百尺”一詞,又描繪出一幅柳條和水中柳影相連相映優(yōu)美而有動(dòng)感的圖畫(huà),富有情趣,表現了作者對新春的喜愛(ài)之情。(早春時(shí)節是淺黃的柳條,暮春時(shí)節柳條是深青的,這里還采用象征的手法)“引”呼應篇首,說(shuō)明柳條之所以能達“百尺”之長(cháng),因水中柳影把“引伸”之故。“引”字描繪出微風(fēng)吹動(dòng),柳枝輕揚,水上水下連成一片的優(yōu)美畫(huà)面,把柳影即把新柳,把整個(gè)畫(huà)面都寫(xiě)活了。詩(shī)中所表現出來(lái)的活潑、新穎、意趣和作者對自然景物的深情,正是其沖破江西詩(shī)派冷僻生澀的藩籬而表現的特色—“誠齋體”的特色。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.081秒