初冬夜飲譯文及賞析
古詩(shī)原文
淮陽(yáng)多病偶求歡,客袖侵霜與燭盤(pán)。
砌下梨花一堆雪,明年誰(shuí)此憑闌干。
譯文翻譯
我像淮陽(yáng)太守汲黯經(jīng)常臥病,偶而喝杯酒解憂(yōu)愁,客居異鄉衣袖上結滿(mǎn)清霜,只有與燈燭作伴。
臺階下的積雪像是堆簇著(zhù)的潔白的梨花,明年又有誰(shuí)在此憑依欄桿?
注釋解釋
淮陽(yáng)多病:用漢代汲黯自喻。《漢書(shū)·汲黯傳》:汲黯因屢諫而出為東海太守,“多病,臥閣內不出”。后徙為淮陽(yáng)太守,“黯付謝不受印綬,詔數強予,然后奉詔。召上殿,黯泣曰:‘……臣常有狗馬之心,今病,力不能任郡事。’”求歡:指飲酒。
霜:在這里含風(fēng)霜、風(fēng)塵之意。與:對,向。
砌:臺階。
誰(shuí)此:誰(shuí)人在此。闌干:即欄桿。
創(chuàng )作背景
杜牧因剛直敢言,屢次進(jìn)諫,多次被流放。唐武宗會(huì )昌二年(842),他四十歲時(shí),受當時(shí)宰相李德裕的排擠,被外放為黃州刺史,其后又轉池州、睦州等地。此詩(shī)可能作于睦州。
詩(shī)文賞析
“淮陽(yáng)多病偶求歡”,在這句詩(shī)中詩(shī)人以汲黯自比,正是暗示自己由于耿介直言而被排斥出京的。“偶求歡”的“歡”,指代酒,暗點(diǎn)詩(shī)題“飲”字,表明詩(shī)人愁思郁積,難以排遣,今夜只好借酒澆愁,以求片刻慰藉。這一句語(yǔ)意沉痛而措辭委婉。第二句“客袖侵霜與燭盤(pán)”,進(jìn)一步抒寫(xiě)作客他鄉的失意情懷。天寒歲暮,秉燭獨飲,形影自傷,憤悱無(wú)告,更覺(jué)寂寞悲涼。“霜”,不僅與“初冬”暗合,更暗示作者心境的孤寒。“客袖”已見(jiàn)鄉思之切,“侵霜”更增遷徙之苦,只此四字,總括了多年來(lái)的.游宦生涯所飽含的辛酸。“燭盤(pán)”,則關(guān)合題面中的“夜飲”,真是語(yǔ)不虛設。寥寥七字,勾勒出一個(gè)在燭光下自斟自飲、幽獨苦悶的詩(shī)人形象。
上兩句寫(xiě)室內飲酒,第三句忽然插入寫(xiě)景:“砌下梨花一堆雪”,是獨具匠心的。看來(lái)詩(shī)人獨斟獨飲,并不能釋?xiě)n解愁。于是他罷酒輟飲,憑欄而立,但見(jiàn)朔風(fēng)陣陣,暮雪紛紛,那階下積雪象是堆簇著(zhù)的潔白的梨花。此處看似純寫(xiě)景色,實(shí)則情因景生,寓情于景,包孕極為豐富。詩(shī)人燭下獨飲,本已孤凄不堪,現在茫茫夜雪更加深了他身世茫茫之感,他不禁想到明年此時(shí)又不知將身在何處。“明年誰(shuí)此憑欄桿?”這一反問(wèn),凝聚著(zhù)詩(shī)人流轉無(wú)定的困苦、思念故園的情思、仕途不遇的憤慨、壯志難酬的隱痛,是很能令人深思。
此詩(shī)首句用典,點(diǎn)明獨酌的原因,透露出情思的抑郁,有籠蓋全篇的作用。次句承上實(shí)寫(xiě)夜飲,在敘事中進(jìn)一步烘托憂(yōu)傷凄惋的情懷。第三句一筆宕開(kāi),用寫(xiě)景襯托一下,不僅使全詩(shī)頓生波瀾,也使第四句的感嘆更其沉重有力。妙在最后又以問(wèn)語(yǔ)出之,與前面三個(gè)陳述句相映照,更覺(jué)音情頓挫,唱嘆有致,使結尾有如“撞鐘”,清音不絕。明胡震亨說(shuō): “牧之詩(shī)含思悲凄,流情感慨,抑揚頓挫之節,尤其所長(cháng)。”玩味此詩(shī),庶幾如此。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.085秒