亡羊補牢------Mend the fold after the sheep have been stolen
守株待兔------Wait every day under the tree, in the hope that a hare would kill itself by crashing into a tree trunk
坐井觀(guān)天------Limited outlook
程門(mén)立雪------Stand in the snow to wait upon Master Cheng respectfully
入木三分------Penetrating
完璧歸趙------To return a thing intact to its owner
負荊請罪------To offer a humble apology
鑿壁借光------Bore a hole on the wall in order to get some light from the neighbour's house
樂(lè )不思蜀------Have much enjoyment and forget to go back home
草木皆兵------State of extreme nervousness
馬革裹尸------Die on the battlefield
聞雞起舞------Rise up upon hearing the crow of a rooster and practise with the sword
買(mǎi)櫝還珠------Show lack of judgment
南轅北轍------Act in a way that defeats one 's purpose
樓主夠了吧!不夠跟我說(shuō)哦!!
畫(huà)蛇添足 An official of the ancient State of Chu awarded a pot of wine to his men after the ceremony of Spring Sacrifice. One man said, “We have only one pot of wine. It's not enough for all of us but sufficient for one. Let's determine who'll have the wine by drawing a snake on the ground. He who finishes first will have the wine.” The others agreed. Very soon, one man finished his snake. He was about to drink the wine when he saw the others were still busy drawing. He said complacently,“How slowly you are! I still have enough time to add feet to my snke.” But before he finished the feet, another man finished his snke and grabbed the pot from him, saying,“Whoever has seen a snake with feet? Yours is not a snke. So the wine should be mine!” He drank the wine. The man adding the feet to the snake had to give in and could only regret his foolishness. 楚國有一個(gè)官員,在春天祭過(guò)了祖宗之后,便將一壺酒賞給他的辦事人員喝。
有人提議:“我們只有一壺酒,肯定不夠我們大家喝的,一個(gè)人喝倒是綽綽有余。我們每人在地上畫(huà)一條蛇,誰(shuí)畫(huà)得最快,就把這壺酒給他。”
大家都同意了。 有一個(gè)人很快就把蛇畫(huà)好了。
他正打算喝這壺酒時(shí),看見(jiàn)別人都還忙著(zhù)畫(huà)呢。他就得意揚揚地說(shuō):“你們畫(huà)得好慢呀,等我再畫(huà)上幾只腳吧!” 他的蛇腳還沒(méi)畫(huà)完,另一個(gè)人已經(jīng)把蛇畫(huà)好了。
那人把酒壺奪了過(guò)去說(shuō):“有誰(shuí)見(jiàn)過(guò)長(cháng)腳的蛇?你畫(huà)的不是蛇,這壺酒應該是我的了。”說(shuō)罷,就喝起酒來(lái)。
那個(gè)給蛇畫(huà)腳的人沒(méi)辦法,只能懊悔自己的愚蠢。一鳴驚人 In the Warring States Period, Duke Wei of Qi neglected state affairs, for the first three years of his reign, giving himself over to dissipation. One of his ministers, Chun Yukun who had a good sense of humour, said to him: 'There is a big bird which has neither taken wing nor sung for three years.' The duke answered, 'Once that bird starts to fly and sing, it will astonish the world.' The duke thereupon devoted himself to his duties and built his state up into a powerful one. 戰國時(shí)代,齊威王即位后做了三年國君,只顧享樂(lè ),不理政事。
有個(gè)善于說(shuō)笑話(huà)的人叫淳于髡,一天對齊威王說(shuō):“城里有一只大鳥(niǎo),三年不飛也不叫,你知道這是什么道理?”齊威王說(shuō):“這鳥(niǎo)不飛則罷,一飛就沖天;不鳴則罷,一鳴就驚人。”在淳于髡的激發(fā)下,齊威王開(kāi)始治理國家,取得很大成績(jì),齊國的聲威一直保持了幾十年。
杞人憂(yōu)天 In the Spring and Autumn Period, in the State of Qi there was a man who always let his imagination run away with him. One day he even worried that the sky would fall on his head. He was so worried that he could neither eat nor sleep. Later, someone persuaded him that his fears were Ground-less. 春秋時(shí)代,杞國有一個(gè)喜歡胡思亂想的人。一天,他竟然想到,天會(huì )塌下來(lái),地會(huì )陷下去,自己到哪里去安身?這個(gè)人越想越害怕,整天愁眉苦臉,坐立不安,白天吃不下飯,晚上睡不著(zhù)覺(jué)。
后來(lái)有人耐心地開(kāi)到他,他才放下了心。精衛填海 Once upon a time, the youngest daughter of Emperor Yan, legendary ruler of primitive China, went boating on the Eastern Sea. While she was enjoying herself, a strong wind rose on the sea and her boat capsized. Just before she was buried by the surging waves, her spirit turned into a beautiful bird. As it flew over the roaring sea, it cried sadly in the sound "jinwei, jingwei". That was why people called it "Jingwei". The bird lived on a mountain near the sea. It hated the sea so much that it decided to fill it up. Every day, it flew to and fro between the mountain and the sea, carrying in a twig or a pebble from the mountain and dropping it into the sea. One day, the roaring sea said to Jingwei, "Poor little bird, stop doing that meaningless thing! You'll never fill me up." Jingwei replied, "I'll fill you up no doubt! I will, even if it'll take me thousands of years! I'll fight on until doomsday!" The brave little bird kept carrying twigs and pebbles from the mountain to the Eastern Sea without taking a rest. From this fable comes the idiom "The bird Jingwei trying to fill the sea". We use it to describe people who are firm and indomitable and will not stop until they reach their goal. 從前,炎帝(傳說(shuō)中中國原始社會(huì )的統治者)的小女兒在東海上劃船。
正當她劃得高興時(shí),海面上突然升起一陣大風(fēng),把她的小船弄翻了。就在她要被洶涌的波浪吞 沒(méi)時(shí),她的靈魂變成了一只美麗的小鳥(niǎo)。
它飛過(guò)那咆哮的海面,傷心的叫著(zhù)"精衛,精衛"的聲音。所以人們就叫她"精衛"。
精衛鳥(niǎo)住在靠海的一座山上。它非常恨大海,所以決心要把它填平。
它每天來(lái)回于山海之間,把從山上銜來(lái)的小樹(shù)枝和小石子扔在大海里。 一天,咆哮的大海對精衛說(shuō):"可憐的小鳥(niǎo),停止你那無(wú)謂的舉動(dòng)吧!你是永遠都填不平我的。
" 精衛回答說(shuō):"我當然會(huì )把。
Sweat is HuoGuang, emperor han commander-in-chief of TuoGu ministers, drinking eight years of emperor han style-came kisen, ruling pomp very heavy. HuoGuang nearby have a call YangChang people, act is timid, popular with HuoGuang recognition, rose to prime minister position, seal for anping syndrome. Actually, YangChang humanness cowardly incompetence, timid, not when the prime minister of the material. 74 B.C., was only twenty one-year-old han emperor died.both in WeiYangGong kisen, with all the princes HuoGuang counsel, chose the emperor's grandson made WangLiuHe nearbu heir. Behold LiuHe ascended the mid-north song and dance, often pleasure-resorts. HuoGuang heard later, anxieties, and bike ride general ZhangAn births, TianYanNian secret counsel, on to nullify LiuHe, set up other Yin jun. After TianYanNian HuoGuangPa goading agreed to jointly YangChang, tell gun. YangChang all of a sudden, she was scared to sweat, panic, just something indistinctly fence. YangChang wife, is TaiShiGong sima qian's daughter, quite have the guts. She saw her husband shilly-shally appearance, secretly worried, while TianYanNian change clothes walk away, infero-anterior advised her husband and said, "National affairs, will shilly-shally. General has ChengYi, you should also chosin reservoir, otherwise inevitable difficult ahead." YangChang step back and forth in the house, but had no acid attention. Just at this time TianYanNian back, SiMaFu people avoid inferior, straight-tempered without embarrassment and TianYanNian meet, told TianYanNian, her husband willing to listen to the general's command. TianYanNian after listening pleased to take leave walk. TianYanNian returns HuoGuang, HuoGuang very satisfied. YangChang brought all the princes immediately arrange table, playing please dowager. The next day, YangChang advice, ernie see luang nearbu king unbearable successin statement of reason. Queen letter removed immediately LiuHe, another sign of emperor of the once SunLiu enquiry for jun, was said han XuanDi.Idioms citations, han shu YangChang biography of our afraid, not words. Jia sweated back ACTS yes just.Idioms interpretations ", "Jia drenched, sweating much soaked backbone. Describe sweat. Also describe extreme fear or ashamed excessive.汗流浹背 漢大將軍霍光,是漢武帝的托孤重臣,輔佐八歲即位的漢昭帝執政,威勢很重。
霍光身邊有個(gè)叫楊敞的人,行事謹小慎微,頗受霍光賞識,升至丞相職位,封為安平候。其實(shí),楊敞為人懦弱無(wú)能,膽小怕事,根本不是當丞相的材料。
公元前74年,年僅廿一歲的漢昭帝駕崩于未央宮,霍光與眾臣商議,選了漢武帝的孫子昌邑王劉賀作繼承人。誰(shuí)知劉賀繼位后,經(jīng)常宴飲歌舞,尋歡作樂(lè )。
霍光聽(tīng)說(shuō)后,憂(yōu)心忡忡,與車(chē)騎將軍張安世、大司馬田延年秘密商議,打算廢掉劉賀,另立賢君。計議商定后,霍光派田延年告訴楊敞、以便共同行事。
楊敞一聽(tīng),頓時(shí)嚇得汗流浹背,驚恐萬(wàn)分,只是含含糊糊,不置可否。楊敞的妻子,是太史公司馬遷的女兒,頗有膽識。
她見(jiàn)丈夫猶豫不決的樣子,暗暗著(zhù)急,趁田延年更衣走開(kāi)時(shí),上前勸丈夫說(shuō);“國家大事,豈能猶豫不決。大將軍已有成議,你也應當速戰速決,否則必然太難臨頭。”
楊敞在房里來(lái)回酸步,卻拿不定注意。正巧此時(shí)田延年回來(lái),司馬夫人回避不及,索性大大方方地與田延年相見(jiàn),告知田延年,她丈夫愿意聽(tīng)從大將軍的吩咐。
田延年聽(tīng)了后高興地告辭走了。田延年回報霍光,霍光十分滿(mǎn)意,馬上安排楊敞領(lǐng)眾臣上表,奏請皇太后。
第二天,楊敞與群臣遏見(jiàn)皇太后,陳述昌邑王不堪繼承王位的原因。太后立即下詔廢去劉賀,另立漢武帝的曾孫劉詢(xún)?yōu)榫贩Q(chēng)漢宣帝。
成語(yǔ)出處《漢書(shū)·楊敞傳》敝驚懼,不知所言。汗出浹背徒唯唯而已。
成語(yǔ)釋義“浹”,濕透,出汗多,濕透脊梁。形容滿(mǎn)身大汗。
也形容極度惶恐或慚愧過(guò)度。
掩耳盜鈴Plugging One's Ears While Stealing a Bell 春秋時(shí)侯,晉國貴族智伯滅掉了范氏。
有人趁機跑到范氏家里想偷點(diǎn)東西,看見(jiàn)院子里吊著(zhù)一口大鐘。鐘是用上等青銅鑄成的,造型和圖案都很精美。
小偷心里高興極了,想把這口精美的大鐘背回自已家去。可是鐘又大又重,怎么也挪不動(dòng)。
他想來(lái)想去,只有一個(gè)辦法,那就是把鐘敲碎,然后再分別搬回家。 小偷找來(lái)一把大大錘,拼命朝鐘砸去,咣的一聲巨響,把他嚇了一大跳。
小偷著(zhù)慌,心想這下糟了,這種聲不就等于是告訴人們我正在這里偷鐘嗎?他心里一急,身子一下子撲到了鐘上,張開(kāi)雙臂想捂住鐘聲,可鐘聲又怎么捂得住呢!鐘聲依然悠悠地傳向遠方。 他越聽(tīng)越害怕,不同自由地抽回雙手,使勁捂住自已的耳朵。
“咦,鐘聲變小了,聽(tīng)不見(jiàn)了!”小偷高興起來(lái),“妙極了!把耳朵捂住不住就聽(tīng)不進(jìn)鐘聲了嗎!”他立刻找來(lái)兩個(gè)布團,把耳朵塞住,心想,這下誰(shuí)也聽(tīng)不見(jiàn)鐘聲了。于是就放手砸起鐘來(lái),一下一下,鐘聲響亮地傳到很遠的地方。
人們聽(tīng)到鐘聲蜂擁而至把小偷捉住了。 故事出自《呂氏春秋·自知》“掩耳盜鐘”被說(shuō)成“掩耳盜鈴”,比喻愚蠢自欺的掩飾行為。
Plugging One's Ears While Stealing a Bell During the Spring and Autumn period,Zhi Bo of the State of Jin destroyed Fan's family.Taking advantage of this occasion,a man went to Fan's house and tried to steal something.As soon as the man entered the gate,he saw that there hung a big bell in the courtyard.The bell was cast in high-quality bronza,and was beautiful in design and shape.The theif was very glad,and decided to carry this beautiful bell back home.But no matter how hard he tried,he could not move the bell,because the bell was both big and heavy.He thought and thought again,and believed there was only one way to solve the problem.He had to break the bell to pieces before he was able to carry them back to his home separately. The thief found a big iron hammer,with which he struck the bell with all his might.The striking produced an enormous crashing sound,which might.The striking produced an enormous crashing sound,which made the thief terribly frightened.The thief got flurried,thinking that it was too bad to have produced the crashiing sound which would himself on the bell,trying to muffle the crashing sound with his arms.But how could the crashing sound of the bell be muffled?The crashing sound still kept drifting melodiously to distant places.The more he listened to the sound,the more frightened hw became.He xubconsciously shrank back,and covered his ears hard with his hands."Hey,the sound becomes fainter,inaudible,"the thief became cheerful at once," wonderful!The sound of the bell can not be heard when the ears are covered."He immediately got some odd bits of cloth,made two rolls with them,and had his ears plugged with the two cloth rolls.He thought that in this way nobody could hear the sound of the bell.Feeling relieved,he began striking the bell,one blow after another.The resounding sound of the bell was heard at distant places,and finally people caught the thief by gracing the sound. This story comes from"Knowing Yourself" in The Annals by Buwei,written just before the Qin Dynasty(221-207 B.C.)was founded.Allegedly,when Li Yuan,Emperor Gao Zu of the Tang Dynasty(618-907),read this story,he felt it simply ridiculous and said,"This is what is called plugging one's ears while stealing a bell." Later,people have used the set phrase "plugging one's ears while stealing a bell" to refer to the ignorance and foolishness of the person who deceives himself as well as others.。
A woman had something wrong with her heart. So she went to see a doctor. He was a new doctor and didn't know her, so he first asked some questions. And one of them was, "How old are you?"
"Well," the woman said, "I don't know, doctor. But I will try to think. Oh, I remember now. When I got married, I was eighteen and my husband was thirty. Now my husband is sixty, which is twice thirty. I am sure. So I am twice eighteen. That is, thirty-six, isn't it?"
一位女士有心臟病,去看醫生。那是個(gè)新來(lái)的醫生,不認識她,所以先問(wèn)了幾個(gè)問(wèn)題,其中一個(gè)是:你多大了?
“哦,”這女人說(shuō),“我不記得了,醫生,但是我可以努力去想。哦,我記起來(lái)了,我結婚的時(shí)候,是18歲,我丈夫30歲,現在我丈夫60歲,是30的兩倍,那我是18的兩倍,也就是36歲,對不對?”
天衣無(wú)縫one summer night, when the moon was very bright he suddenly saw a girl descending(下降) slowly from the sky. he observed the girl closely, and found that the dress she was wearing was seamless(無(wú)縫的) . he was puzzled, and asked why. the girl answered,"heavenly clothes are not sewn with needle and thread."傳說(shuō)古代太原人郭翰在夏夜里乘涼,見(jiàn)一個(gè)仙女從天上下來(lái),她身穿白衣,美麗絕倫。
她告訴他她名叫織女。郭翰仔細欣賞織女的衣裳渾然一體,竟看不出一絲線(xiàn)縫,好奇問(wèn)織女。
織女答道:“天衣本非針線(xiàn)為也。”this idiom is used metaphorically to indicate the flawless handling of things. it can also be used to indicate a perfectly written poem or other literary article.神話(huà)傳說(shuō),仙女的衣服沒(méi)有衣縫。
比喻事物周密完善,找不出什么毛病。對牛彈琴Gong Mingyi was a famous musician in ancient times, who played the lute very well.公明儀是古代一位很有名的音樂(lè )家,彈得一手好琴。
One day, while playing the lute indoors, Gong Mingyi saw a cow eating grass leisurely outside the window. He had a sudden whim to play some melodies for the cow. He first played the "Exercise of Qing Jiao", but the cow still kept on eating grass with head lowered. He seemed to realize that the melody was too highbrow for the cow to understand.有一天,他在室內彈琴,看見(jiàn)一頭牛在窗外悠閑地吃著(zhù)草。他忽然想彈幾曲給牛聽(tīng)聽(tīng)。
他先彈了一曲“清角之操”。可是,牛還是跟剛才一樣,只顧低著(zhù)頭吃草。
他似乎意識到,這支曲子太高雅了,牛沒(méi)有聽(tīng)懂。So he played several other melodies, imitating the buzzing sounds of swarms of flying mosquitoes, and the bleats of a calf looking for its companions. At this, to his surprise, the cow stopped eating grass, but raised its head, pricked up its ears, wagged its tail and, pacing up and down in small steps, began to listen attentively.于是,他彈了另外幾支曲子,模擬蚊子成群結隊飛來(lái)飛去的嗡嗡聲;模擬小牛犢尋找伙伴的眸眸叫喚聲。
這樣一來(lái),這頭牛竟然不吃草了,抬起頭,豎著(zhù)耳朵,甩著(zhù)尾巴,邁著(zhù)小步,留心地傾聽(tīng)起來(lái)。
A man from the State of Zheng bought shoes)Once upon a time , a man in the State of Zheng went to the market to buy a pair of shoes. Before he left for the market, he had measured his feet with a piece me straw. However , he couldn't find the measurement because he had left it at home . So he had to say sorry to the owner that he had to go home for it, which confused the owner why he didn't try the shoes on with his own feet . The man smiled to the owner , " I would rather believe in the measuremens than my own feet."。
源自希臘羅馬神話(huà)傳說(shuō)的1.An Apple of Discord爭斗之源;不和之因;禍根 An Apple of Discord直譯為“糾紛的蘋(píng)果”,出自荷馬史詩(shī)Iliad中的希臘神話(huà)故事 傳說(shuō)希臘阿耳戈英雄(Argonaut)珀琉斯(Peleus)和愛(ài)琴海海神涅柔斯的女兒西蒂斯(Thetis)在珀利翁山舉行婚禮,大擺宴席。
他們邀請了奧林匹斯上(Olympus)的諸神參加喜筵,不知是有意還是無(wú)心,惟獨沒(méi)有邀請掌管爭執的女神厄里斯(Eris)。這位女神惱羞成怒,決定在這次喜筵上制造不和。
于是,她不請自來(lái),并悄悄在筵席上放了一個(gè)金蘋(píng)果,上面鐫刻著(zhù)“屬于最美者”幾個(gè)字。天后赫拉(Hera),智慧女神雅典娜(Athena)、愛(ài)與美之神阿芙羅狄蒂(Aphrodite),都自以為最美,應得金蘋(píng)果,獲得“最美者”稱(chēng)號。
她們爭執不下,鬧到眾神之父宙斯(Zeus)那里,但宙斯礙于難言之隱,不愿偏袒任何一方,就要她們去找特洛伊的王子帕里斯(Paris)評判。三位女神為了獲得金蘋(píng)果,都各自私許帕里斯以某種好處:赫拉許給他以廣袤國土和掌握富饒財寶的權利,雅典娜許以文武全才和勝利的榮譽(yù),阿芙羅狄蒂則許他成為世界上最美艷女子的丈夫。
年青的帕里斯在富貴、榮譽(yù)和美女之間選擇了后者,便把金蘋(píng)果判給愛(ài)與美之神。為此,赫拉和雅典娜懷恨帕里斯,連帶也憎恨整個(gè)特洛伊人。
后來(lái)阿芙羅狄蒂為了履行諾言,幫助帕里斯拐走了斯巴達國王墨涅俄斯的王后---絕世美女海倫(Helen),從而引起了歷時(shí)10年的特洛伊戰爭。不和女神厄里斯丟下的那個(gè)蘋(píng)果,不僅成了天上3位女神之間不和的根源,而且也成為了人間2個(gè)民族之間戰爭的起因。
因此,在英語(yǔ)中產(chǎn)生了an apple of discord這個(gè)成語(yǔ),常用來(lái)比喻any subject of disagreement and contention;the root of the trouble;dispute等意義 這個(gè)成語(yǔ)最初為公元2世紀時(shí)的古羅馬歷史學(xué)家馬克·朱里·尤斯丁(Marcus Juninus Justinus)所使用,后來(lái)廣泛的流傳到歐洲許多語(yǔ)言中去,成為了一個(gè)國際性成語(yǔ)。eg: He throwing us an apple of discord,we soon quarrelled again. The dispute about inheriting estate formed an apple of discord between them. This problem seems to be an apple of discord between the Soviet union and the USA.2.The Heel of Achilles 亦作The Achilles' Heel唯一弱點(diǎn);薄弱環(huán)節;要害 The Heel of Achilles直譯是“阿基里斯的腳踵”,是個(gè)在歐洲廣泛流行的國際性成語(yǔ)。
它源自荷馬史詩(shī)Iliad中的希臘神話(huà)故事。 阿基里斯是希臘聯(lián)軍里最英勇善戰的驍將,也是荷馬史詩(shī)Iliad里的主要人物之一。
傳說(shuō)他是希臘密耳彌多涅斯人的國王珀琉斯和海神的女兒西蒂斯所生的兒子。阿基里斯瓜瓜墜地以后,母親想使兒子健壯永生,把他放在火里鍛煉,又捏著(zhù)他的腳踵倒浸在冥河(Styx)圣水里浸泡。
因此阿基里斯渾身象鋼筋鐵骨,刀槍不入,只有腳踵部位被母親的手捏住,沒(méi)有沾到冥河圣水,成為他的唯一要害。在特洛伊戰爭中,阿基里斯驍勇無(wú)敵,所向披靡,殺死了特洛伊主將,著(zhù)名英雄赫克托耳(Hector),而特洛伊的任何武器都無(wú)法傷害他的身軀。
后來(lái),太陽(yáng)神阿波羅(Apollo)把阿基里斯的弱點(diǎn)告訴了特洛伊王子帕里斯,阿基里斯終于被帕里斯誘到城門(mén)口,用暗箭射中他的腳踵,負傷而死。 因此,the heel of Achilles,也稱(chēng)the Achilles' heel,常用以表示a weak point in something that is otherwise without fault;the weakest spot等意思。
eg:The shortage of fortitude is his heel of Achilles. His Achilles' heel was his pride--he would get very angry if anyone criticized his work.3.Helen of Troy Helen of Troy 直譯"特洛伊的海倫",源自源自荷馬史詩(shī)Iliad中的希臘神話(huà)故事。 Helen是希臘的絕世佳人,美艷無(wú)比,嫁給希臘南部邦城斯巴達國王墨涅俄斯(Menelaus)為妻。
后來(lái),特洛伊王子帕里斯奉命出事希臘,在斯巴達國王那里做客,他在愛(ài)與美之神阿芙羅狄蒂的幫助下,趁著(zhù)墨涅俄斯外出之際,誘走海倫,還帶走了很多財寶 此事激起了希臘各部族的公憤,墨涅俄斯發(fā)誓說(shuō),寧死也要奪回海輪,報仇雪恨。為此,在希臘各城邦英雄的贊助下,調集十萬(wàn)大軍和1180條戰船,組成了希臘聯(lián)軍,公推墨涅俄斯的哥哥阿枷門(mén)農(Agamemnon)為聯(lián)軍統帥,浩浩蕩蕩,跨海東征,攻打特洛伊城,企圖用武力奪回海輪。
雙方大戰10年,死傷無(wú)數,許多英雄戰死在沙場(chǎng)。甚至連奧林匹斯山的眾神也分成2個(gè)陣營(yíng),有些支持希臘人,有些幫助特洛伊人,,彼此展開(kāi)了一場(chǎng)持久的惡斗。
最后希臘聯(lián)軍采用足智多謀的奧德修斯(Odusseus)的“木馬計”,里應外合才攻陷了特洛伊。希臘人進(jìn)城后,大肆殺戮,帕里斯王子也被殺死,特洛伊的婦女、兒童全部淪為奴隸。
特洛伊城被掠奪一空,燒成了一片灰燼。戰爭結實(shí)后,希臘將士帶著(zhù)大量戰利品回到希臘,墨涅俄斯搶回了美貌的海輪重返故土。
這就是特洛伊戰爭的起因和結局。正是由于海輪,使特洛伊遭到毀滅的悲劇,真所謂“傾國傾城”,由此產(chǎn)生了Helen of Troy這個(gè)成語(yǔ)。
特洛伊戰爭的真實(shí)性,已為19世紀德國考古學(xué)家謝里曼在邁錫尼發(fā)掘和考證古代特洛伊古城廢墟所證實(shí)。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.107秒