1、自相矛盾 [原文] 楚人有鬻盾與矛者,譽(yù)之曰:“ 吾盾之堅, 物莫能陷也 。”
又譽(yù)其矛曰:“ 吾矛之利 , 于物無(wú)不陷也。”或曰:“ 以子之矛 ,陷子之盾 , 何如 ?” 其人弗能應也 。
譯文:楚國有個(gè)賣(mài)矛和盾的人,夸贊自己的盾說(shuō):“我的盾十分堅固,任何東西都不能穿透它。”又炫耀自己的矛說(shuō):“我的矛十分鋒利,什么東西都能穿透。”
有人問(wèn):“用您的矛戳您的盾,怎么樣呢?”那個(gè)人回答不出來(lái)了。 2、鄭人買(mǎi)履 [原文] 鄭人/有且置履者,先自度其足/而置之其坐,至之市/而忘操之。
已得履,乃曰:“吾忘持度。”反歸取之。
及反,市罷,遂不得履。人曰:“何不試之以足?” 曰:“寧信度,無(wú)自信也。”
譯文:鄭國有個(gè)想買(mǎi)鞋的人,先自己量了自己的腳,然后把尺碼放在他的座位上,等到往集市上去,卻忘了帶尺碼。已經(jīng)拿到了鞋,就說(shuō):“我忘了拿尺碼。”
便返回家中取尺碼。再返回集市時(shí),集市已經(jīng)散了,于是沒(méi)有買(mǎi)到鞋。
有人問(wèn)他:“為什么不用腳試試鞋呢?”他回答說(shuō):“寧可相信尺碼也不相信自己的腳。” 3、拔苗助長(cháng) [原文] 宋人有憫其苗之不長(cháng)而揠之者,芒芒然歸,謂其人曰:“今日病矣!予助苗長(cháng)矣。”
其子趨而往視之,苗則槁矣。天下之不助苗長(cháng)者寡矣。
以為無(wú)益而舍之者,不耘苗者也;助之長(cháng)者,揠苗者也。非徒無(wú)益,而又害之。
譯文:有個(gè)宋國人嫌自己的莊稼長(cháng)得慢,就將禾苗一棵棵拔高。他疲憊不堪地回到家里,對家人說(shuō):“今天累壞了,我幫助莊稼長(cháng)高啦!”他兒子趕忙到地里去看,禾苗都已枯萎了。
天下人不犯這種拔苗助長(cháng)錯誤的是很少的。認為養護莊稼沒(méi)有用處而不去管它們的,是只種莊稼不除草的懶漢;一廂情愿地去幫助莊稼生長(cháng)的;就是這種拔苗助長(cháng)的人,不僅沒(méi)有益處,反而害死了莊稼。
4、刻舟求劍 [原文] 楚人有涉江者,其劍自舟中墜于水,遽契其舟,曰:\"是吾劍之所從墜。\"舟止,從其所契者入水求之。
舟已行矣,而劍不行,求劍若此,不亦惑乎!譯文:有個(gè)楚國人乘船渡江,一不小心,把佩帶的劍掉進(jìn)了江里。他急忙在船沿上刻上一個(gè)記號,說(shuō):\"我的劍就是從這兒掉下去的。
\"船靠岸后,這個(gè)人順著(zhù)船沿上刻的記號下水去找劍,但找了半天也沒(méi)有找到。船已經(jīng)走了很遠,而劍還在原來(lái)的地方。
用刻舟求劍的辦法來(lái)找劍,不是很胡涂嗎?5、引嬰投江 [原文] 有過(guò)于江上者,見(jiàn)人方引嬰兒而欲投之江中①。嬰兒啼。
人問(wèn)其故②,曰:“此其父善游!”——《呂氏春秋》[注釋] ①方——正。引——拉著(zhù)。
②故——緣故。譯文:有個(gè)從江邊上走過(guò)的人,看見(jiàn)一個(gè)人正在拉著(zhù)個(gè)嬰兒想把他投到江里去,嬰兒啼哭起來(lái)。
旁人問(wèn)他為什么這么做。(他)說(shuō):“這孩子的父親很會(huì )游泳。”
[提示] 爸爸是游泳的能手,他的孩子并不一定就會(huì )游泳,這里沒(méi)有什么遺傳關(guān)系。人的思想、才能、技藝都不能靠遺傳,而必須靠刻苦的學(xué)習和實(shí)踐去獲得。
6、齊人偷金(利令智昏) [原文] 齊人有欲得金者,請旦被衣冠①,往鬻金者之所②,見(jiàn)人操金③,攫而奪之④。吏搏而束縛之⑤,問(wèn)曰:“人皆在焉,子攫人之金,何故?”對吏曰:“殊不見(jiàn)人⑥,徒見(jiàn)金耳⑦。”
——《呂氏春秋》[注釋] ①清旦——清早。被——同“披”。
②鬻(yù)——賣(mài)。③操——拿著(zhù)。
④攫(jué)——奪取。⑤搏(bó)——捕捉。
束縛——捆綁。⑥殊(shū)——完全。
⑦徒——僅僅。耳——而 譯文:齊國有個(gè)人一心想得到金子。
一天,他清早起來(lái),穿好衣,戴好帽,一直走到賣(mài)金子的地方,看見(jiàn)有人拿著(zhù)金子,伸手就奪。官吏把他逮住捆綁起來(lái),問(wèn)道:\"這么多人都在這兒,你為什么公然搶人家的金子?\" 他回答說(shuō):\"我根本就沒(méi)有看到人,眼睛里只有金子。
\" 寓意:利欲熏心的人往往會(huì )喪失理智,做出愚蠢的事情來(lái)。[提示] 人們常用“利欲熏心”來(lái)形容那些“財迷”。
偷金的齊人就是一個(gè)典型。嚴重的發(fā)財思想迷住了他的心竅,使他想問(wèn)題、看問(wèn)題的方法非常主觀(guān)、片面,甚至到了只見(jiàn)金子不見(jiàn)旁人的地步。
在實(shí)際生活中,一些有極端個(gè)人主義思想的人,也常常會(huì )犯這種只想著(zhù)個(gè)人利益的錯誤。 7、齊宣王射箭 [原文] 宣王好射①,說(shuō)人之謂己能用強也②,其實(shí)所用不過(guò)三石③。
以示左右,左右皆引試之④,中關(guān)而上⑤。皆曰:“不下九石,非大王孰能用是⑥!”宣王悅之。
然則宣王用不過(guò)三石,而終身自以為九石。三石,實(shí)也,九石,名也。
宣王悅其名而喪其實(shí)。 ——《尹文子》[注釋] ①好(hào)——喜歡,愛(ài)好。
②說(shuō)人之謂己能用強也——喜歡別人說(shuō)自己能拉硬弓。說(shuō),同“悅”。
強,硬弓。③石———重量單位。
古時(shí)每石一百二十斤,相當于現在的六十斤左右。④以示左右,左右皆引試之——(他)把弓拿給臣子們看,臣子們都試著(zhù)拉弓。
引,拉弓。⑤中關(guān)——拉弓拉到半滿(mǎn)。
關(guān)同“彎”。⑥非大王孰(shú)能用是——除了大王誰(shuí)能用這張硬弓。
孰,哪一個(gè)。是,這,這個(gè)。
這里指弓。[提示] 齊宣王明明只能拉開(kāi)三石力的弓,手下人卻說(shuō)是九石力的弓,捧得齊宣王自己也以為就是這么回事,最后落了個(gè)名不符實(shí)的壞名聲。
所以會(huì )出現這種結果,一是因為齊宣王的周?chē)幸粠颓夥暧男∪耍饕氖且驗辇R宣王自己愛(ài)聽(tīng)悅耳的。
學(xué)弈 【原文】 弈秋,通國之善弈也。
使弈秋侮二人弈,其一人專(zhuān)心致志,惟弈秋之為聽(tīng);一人雖聽(tīng)之,一心以為有鴻鵠將至,思援弓繳而射之。雖與之俱學(xué),弗若之矣。
為是其智弗若與?吾曰:非然也。 【譯文】弈秋是全國的圍棋高手。
讓弈秋教導兩個(gè)人下圍棋,其中一人一心一意,聚精會(huì )神,只聽(tīng)弈秋的教導;另一個(gè)人雖然也在聽(tīng)弈秋的教導,卻一心以為有天鵝要飛過(guò),怎樣拿弓箭去把它射下來(lái)。雖然后一個(gè)人和前一個(gè)人一起學(xué)習,但后一個(gè)人的學(xué)習效率不如前一個(gè)人。
難道是因為他的智力不如前一個(gè)人嗎?回答說(shuō):不是這樣的。停頓弈秋,通國/之善弈者也。
使弈秋/誨二人弈,其一人/專(zhuān)心致志,惟/弈秋/之為聽(tīng);一人/雖聽(tīng)之,一心以為/有鴻鵠/將至,思/援弓/繳而射之。雖/與之俱學(xué),弗若之矣。
為是其智/弗若與?曰:非/然也。希望對你能有所幫助。
鑿壁借光《西京雜記》
【原文】
匡衡勤學(xué)而燭,鄰居有燭而不逮,衡乃穿壁引其光,發(fā)書(shū)映光而讀之。邑人大姓文不識,家富多書(shū),衡乃與其傭作而不求償。主人怪問(wèn)衡,衡曰:“愿得主人書(shū)遍讀之。”主人感嘆,資給以書(shū),遂成大學(xué)。
【譯文】
匡衡勤奮好學(xué),但家中沒(méi)有蠟燭照明。鄰家有燈燭,但光亮照不到他家,匡衡就把墻壁鑿了一個(gè)洞引來(lái)鄰家的光亮,讓光亮照在書(shū)上來(lái)讀。同鄉有個(gè)大戶(hù)人家叫文不識的,是個(gè)有錢(qián)的人,家中有很多書(shū)。匡衡就到他家去做雇工,又不要報酬。主人感到很奇怪,問(wèn)他為什么這樣,他說(shuō):“我希望能得到你家的書(shū),通讀一遍。”主人聽(tīng)了,深為感嘆,就把書(shū)借給他讀。于是匡衡成了大學(xué)問(wèn)家。
守株待兔:宋人有耕田者。
田中有株,兔走觸株,折頸而死。因釋其耒而守株,冀復得兔。
兔不可復得,而身為宋國笑。——《韓非子》 邯鄲學(xué)步:昔有學(xué)步于邯鄲者,曾未得其仿佛,又復失其故步,遂匍匐而歸耳。
——《漢書(shū)》畫(huà)蛇添足:楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:“數人飲之不足,一人飲之有余。
請畫(huà)地為蛇,先成者飲酒。”一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫(huà)蛇曰:“吾能為之足。”
未成。一人之蛇成,奪其卮曰:“蛇固無(wú)足,子安能為之足?”遂飲其酒。
為蛇足者,終亡其酒。朝三暮四: 宋有狙公者,愛(ài)狙,養之成群。
能解狙之意,狙亦 得公之心。損其家口,充狙之欲。
俄而匱焉,將限其食,恐眾狙之不馴于已也,先誑之曰:“與若茅,朝四而暮三,足乎?”從狙皆伏而喜。——《莊子·齊物論》螳臂當車(chē):齊莊公出獵,有一蟲(chóng)舉足將搏其輪。
問(wèn)其御曰:“此何蟲(chóng)也?”對曰:“此所謂螳螂者也。其為蟲(chóng)也,知進(jìn)而不知卻,不量力而輕敵。”
莊公曰:“此為人,而必為天下勇武矣!”回車(chē)而避之,而勇士歸之。 買(mǎi)櫝還珠:楚人有賣(mài)其珠于鄭者,為木蘭之柜,薰以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以翡翠。
鄭人買(mǎi)其櫝而還其珠。此可謂善賣(mài)櫝矣,未可謂善鬻珠也。
——《韓非子》老馬識途:管仲、隰朋從于桓公而伐孤竹,春往而冬反,迷惑失道。管仲曰:“老馬之智可用也。”
乃放老馬而隨之,遂得道。行山中無(wú)水,隰朋曰:“蟻冬居山之陽(yáng),夏居山之陰,蟻壤一寸而仞有水。”
乃掘之,遂得水。 ——《韓非子·說(shuō)林上》拔苗助長(cháng): 宋人有憫其苗之不長(cháng)而揠之者,芒芒然歸,謂其人曰:“今日病矣!予助苗長(cháng)矣。”
其子趨而往視之,苗則槁矣。濫竽充數:齊宣王使人吹竽,必三百人。
南郭處士請為王吹竽。宣王悅之,廩食以數百人。
宣王死,閔王立。好一一聽(tīng)之。
處士逃。自相矛盾: 楚人有鬻(yu)盾與矛者,譽(yù)之曰:“吾盾之堅,物莫能陷也。”
又譽(yù)其矛曰:“吾矛之利,于物無(wú)不陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能應也。
夫不可陷之盾與無(wú)不陷之矛,不可同世而立。乘風(fēng)破浪:宗愨,字元干,南陽(yáng)涅陽(yáng)人。
叔父高尚不仕。愨年少時(shí),炳問(wèn)其志。
愨曰:“愿乘長(cháng)風(fēng)破萬(wàn)里浪。”兄泌娶妻,始入門(mén),夜被劫。
愨年十四,挺身拒賊,賊十余人皆披散,不得入室。時(shí)天下無(wú)事,士人并以文義為業(yè),少文既高尚,諸子群從皆愛(ài)好墳典,而愨任氣好武,故不為鄉曲所知。
(選自《宋書(shū)》刻舟求劍:楚人有涉江者,其劍自舟中墜于水。遽契其舟,曰:“是吾劍之所從墜。”
舟止,從其所契者入水求之。舟已行矣,而劍不行。
求劍若此,不亦惑乎!望洋興嘆 :秋水時(shí)至,百川灌河;涇流之大,兩渚崖之間,不辨牛馬。于是焉河伯欣然自喜,以天下之美,為盡在己。
順流而東行,至于北海,東面而視,不見(jiàn)水端。 于是焉年,河伯始旋其面目,望洋向若而嘆曰:“野語(yǔ)有之曰:‘聞道百,以為莫己若者’,我之謂也。
鄭人買(mǎi)履:鄭人有欲買(mǎi)履者,先自度其足,而置之其坐。至之市,而忘操之。
已得履,謂曰:“吾忘持度!”返歸取之。及返,市罷,遂不得履。
人曰:“何不試之以足?”曰:“寧信度,無(wú)自信也。” 魯侯養鳥(niǎo):昔者,海鳥(niǎo)止于魯郊。
魯侯御而觴之于廟,奏”九韶”以為樂(lè ),具太牢以為膳。鳥(niǎo)乃眩視憂(yōu)悲,不敢食一臠,不敢飲一杯,三日而死。
此以己養鳥(niǎo)也,非以鳥(niǎo)養鳥(niǎo)也。名落孫山:吳人孫山,滑稽才子也。
赴舉他郡,鄉人讬以子偕往。鄉人子失意,山綴榜末,先歸。
鄉人問(wèn)其子得失,山曰:‘解名盡處是孫山,賢郎更在孫山外。’ 宋·范公偁《過(guò)庭錄》指鹿為馬:趙高欲為亂,恐群臣不聽(tīng),乃先設驗,持鹿獻于二世,曰:‘馬也。
’二世笑曰:‘丞相誤邪?謂鹿為馬。’問(wèn)左右,左右或默,或言馬以阿順趙高。”
東施效顰:西施病心而顰其里,其里之丑 見(jiàn)之而美之,歸亦捧心而顰其里,其里富人見(jiàn)之,堅閉門(mén)而不出;貧人見(jiàn)之,挈妻子而去之走彼知顰美而不知顰之所以美。 平漫屠龍:朱漫學(xué)屠龍于支離益。
殫千金之家,三年技成,而無(wú)所用其巧。 掩耳盜鈴:范氏之亡也,百姓有得鐘者,欲負而走,則鐘大不可負。
以椎毀之,鐘況然有聲。恐人聞之而奪己也,遽掩其耳。”
再作馮婦:晉人有馮婦者,善搏虎,卒為善士。 則之野,有眾逐虎。
虎負嵎,莫之敢攖。望見(jiàn)馮婦,趨而迎之。
馮婦攘臂下車(chē)。眾皆悅之,其為士者笑之。”
沉魚(yú)落雁:毛嬙、麗姬,人之所美也;魚(yú)見(jiàn)之深入,鳥(niǎo)見(jiàn)之高飛,麋鹿見(jiàn)之決驟,四者孰知天下之正色哉? 葉公好龍:葉公子高好龍,鉤以寫(xiě)龍,鑿以寫(xiě)龍,屋室雕文以寫(xiě)龍。于是天龍聞而下之,窺頭于牖,施尾于堂。
葉公見(jiàn)之,棄而還走,失其魂魄,五色無(wú)主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。
畫(huà)蛇添足
楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:“數人飲之不足,一人飲之有余。請畫(huà)地為蛇,先成者飲酒。”
一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫(huà)蛇曰:“我能為之足!”未成,一人之蛇成奪取卮曰:“蛇固無(wú)足,子安能為之足?”遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。
刻舟求劍
楚人有涉江者,其劍自舟中墜于水。遽契其舟,曰:“是吾劍之所從墜。”舟止,從其所契者入水求之。舟已行矣,而劍不行。求劍若此,不亦惑乎!
狐假虎威
荊宣王問(wèn)群臣曰:“吾聞北方之畏昭奚恤也,果誠何如?”群臣莫對。江一對曰:“虎求百獸而食之,得狐。狐曰:‘子無(wú)敢食我也!天地使我長(cháng)百獸。今子食我,是逆天帝命也。子以我為不信,吾為子先行,子隨吾后,觀(guān)百獸之見(jiàn)我而敢不走乎?’虎以為然,故遂與之行。獸見(jiàn)之皆走。虎不知獸畏已而走也,以為畏狐也。今王之地方五千里,帶甲百萬(wàn),而專(zhuān)屬之昭奚恤。故北方之畏昭奚恤也,其實(shí)畏王之甲兵也棗猶百獸之畏虎也。”
守株待兔
宋人有耕者。田中有株。兔走觸株,折頸而死。 因釋其耒而守株,冀復得兔。兔不可得得,而身為宋國笑。
/gdwenxue/diangu/index.htm
愚人食鹽
昔有愚人,至于他家。主人與食,嫌淡無(wú)味。主人聞已,更為益鹽。既得鹽美,便自念言:“所以美者,緣有鹽故,況復多也。”愚人無(wú)智,便空食鹽。食已口爽,返為其患
有一個(gè)愚人到別人家做客
嫌湯菜淡而無(wú)味
主人為他加了點(diǎn)鹽
愚人自以為悟到了鹽的美味
自己料想:飯菜好吃是因為有鹽的緣故,更何況多放些呢?
急忙回家空口去食鹽
滿(mǎn)口的咸苦還不明白自己愚在哪里
世間各人有各人的智識,智識也有高高低低的差別。智識是改造自己和利益他人的武器。若是智識用之不當!也可能毀滅自己、和違害社會(huì )。更是要用得不偏不倚,才能發(fā)揮效用。否則良藥也會(huì )變成毒品。
比喻貪吃好玩,與斷食偏信都不適中。過(guò)分的享樂(lè )與吃苦主義都有偏。世間萬(wàn)事必須適中,過(guò)與不及都可能壞事。又比喻有些人做事不負責任,可能一生一世都一事無(wú)成。過(guò)分的熱衷名利,也會(huì )造成爭奪計較而造惡業(yè),或勞碌一生,與煩惱糾纏不休,乃至生生世世都輪回不息。
穿井得人①
宋之丁氏,家無(wú)井,而出溉汲②,常一人居外。及其家穿井③,告人曰:“吾穿井得一人。”。有聞而傳之者曰:“丁氏穿井得一人。”國人道之,聞之于宋君。宋君令人問(wèn)之于丁氏,丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”
【字詞注釋】
①選自《呂氏春秋》。②溉汲:取水。③穿井:挖井。
【詩(shī)文翻譯】
宋國有一戶(hù)姓丁的人家,家里沒(méi)有水井,要到外邊去取水,所以總有一個(gè)人在外邊奔波。后來(lái)他家挖了一口井,于是對人說(shuō):“我挖了一口井,家里就多了一個(gè)人。”有人聽(tīng)見(jiàn)這話(huà),就向另外的人傳話(huà)說(shuō):“丁家挖了一口井,井里出來(lái)一個(gè)人。”于是全國的人都爭相傳播這樣一條奇聞。消息傳到了宋國國君那里。國君派人到丁家去查問(wèn)。丁家的人回答說(shuō):“我們是說(shuō)挖井之后多出一個(gè)人的勞力可供使用,不是說(shuō)從井里挖出一個(gè)人來(lái)。”
啟發(fā):這個(gè)故事從丁氏的穿井引出傳話(huà)的出入,說(shuō)明傳言易訛,凡事須親自調查,這樣才能了解到事情的真相。
拔苗助長(cháng) 宋人有憫其苗之不長(cháng)而揠之者,芒芒然歸,謂其人曰:“今日病矣!予助苗長(cháng)矣。”
其子趨而往視之,苗則槁矣。 天下之不助苗長(cháng)者寡矣。
以為無(wú)益而舍之者,不耘苗者也;助之長(cháng)者,揠苗者也。非徒無(wú)益,而又害之。
注釋 憫――――耽心、憂(yōu)慮的意思。 長(cháng)――――生長(cháng)、發(fā)育的意思。
揠――――拔的意思。 芒――――疲乏。
芒芒然,很疲倦的樣子。 謂――――告訴。
病――――勞累。 予――――文言人稱(chēng)代詞,我的意思。
趨――――趕去。 非徒―――不僅只是。
評點(diǎn) 此則寓言從反面生動(dòng)地說(shuō)明了這樣一個(gè)道理:遇事如果不從客觀(guān)實(shí)際出發(fā),只能是好心辦壞事。 濫竽充數 齊宣王使人吹竽,必三百人。
南郭處士請為王吹竽。宣王悅之,廩食以數百人。
宣王死,閔王立。好一一聽(tīng)之。
處士逃。 注釋 竽――――一種樂(lè )器的名稱(chēng),很象現在的笙。
處士――――沒(méi)有官職的普通知識分子。 廩―――――糧食倉庫。
評點(diǎn) 千百年來(lái),濫竽充數這個(gè)故事,一直被人們廣為傳誦。南郭處士的行為騙得了一時(shí),卻騙不了一世。
強調個(gè)人應該勤學(xué)苦練,使自己具有真才實(shí)學(xué)。 愚公移山 太形、王屋二山,方七百里,高萬(wàn)仞。
本在冀州之南,河陽(yáng)之北。 北山愚公者,年且九十,面山而居。
懲山北之塞,出入之迂也,聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險,指通豫南,達于漢陰,可乎?”雜然相許。其妻獻疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘,如太形、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之。”
遂率子孫荷擔者三夫,叩石墾壤,箕畚運于渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。
寒暑易節,始一返焉。河曲智叟笑而止之,曰:“甚矣,汝之不惠!以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長(cháng)息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子!雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫。
子子孫孫,無(wú)窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟無(wú)以應。 操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。
帝感其誠,命夸娥氏二子負二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無(wú)隴斷焉。
注釋 太形——山名,就是太行山,位于山西省同河北、河南兩省的交界地區。 王屋——山名,在山西省陽(yáng)城縣西南一帶。
冀州——地名,包括現今河北、山西兩省和遼寧、河南兩省的一部分地區。 河陽(yáng)——地名,在現今河南省孟縣境內。
懲——音稱(chēng),懲罰。這里是苦于的意思。
迂——音于,迂回,曲折、繞道的意思。 豫——音預,地名,現在的河南省。
漢陰——漢,就是漢水;陰,山的北面或水的南面叫陰。 魁父——古代一座小山的名稱(chēng),在現今河南省陳留縣境內。
荷——音賀,負荷,挑、扛的意思。 箕畚——箕,音基。
畚,音本。箕畚,就是畚箕,用竹、木等做成的運土器具。
孀——音雙,孀妻,寡婦,就是死了丈夫的女人。 遺男——就是死了父、母的孤兒。
齔——音趁,兒童換牙齒,乳齒脫落后重新長(cháng)恒齒。這晨表示年齡,約七、八歲。
惠——同慧,智慧,不惠就是愚蠢的意思。 一毛——一草一本,這里指山的一小部分。
匱——音潰,缺乏的意思。 操蛇之神——就是山神,手里拿著(zhù)蛇。
夸娥氏——就是大力神,力大無(wú)比。 厝——音錯,安置的意思。
朔東——就是朔方以東地區,指山西省的東部。 雍——就是雍州,在現今陜西、甘肅省一帶地區。
隴——同壟,隴崗,就是高山。 列子——這是一部古書(shū)的名稱(chēng),屬于我國先秦時(shí)期道家的著(zhù)作。
關(guān)于這部書(shū),有兩種說(shuō)法:一種認為是戰國初年的列御寇著(zhù)的;另一種認為是后來(lái)晉代的人著(zhù)的,沒(méi)有定論。書(shū)中記載了許多寓言和傳說(shuō)故事。
評點(diǎn) 這是一個(gè)著(zhù)名的故事。愚公為了排除險阻,打開(kāi)通道,率領(lǐng)全家搬走太行、王屋兩座大山。
這是一件大而又艱巨的工程,在有的人看來(lái)是難以想象的。但是,愚公胸懷大志,不被困難所嚇倒,他敢想敢說(shuō)敢做,終于在別人幫助下把兩座大山搬走了。
這就說(shuō)明:凡是對人民有利的事,無(wú)論怎樣艱險,只要具有堅忍不拔的決心,充滿(mǎn)必勝的信心,踏踏實(shí)實(shí)、堅持不懈地努力做下去,就能夠戰勝一切困難,把理想變?yōu)楝F實(shí)。 刻舟求劍 楚人有涉江者,其劍自舟中墜于水。
遽契其舟,曰:“是吾劍之所從墜。”舟止,從其所契者入水求之。
舟已行矣,而劍不行。求劍若此,不亦惑乎! 注釋 涉——跋涉,就是渡過(guò)江河的意思。
遽——音句,急遽,立刻,表示時(shí)間很緊迫。 契——音氣,動(dòng)詞,用刀子雕刻。
惑——音或,迷惑,這里是對事物感到糊涂不理解的意思。 呂氏春秋——這是一部古書(shū)的名稱(chēng),是秦國的宰相呂不韋的賓客們合編的。
全書(shū)的內容較雜,包括儒家、道家等各家學(xué)說(shuō),共分八覽、六論、十二紀。 評點(diǎn) 這個(gè)故事告訴我們:世界上的事物,總是在不斷地發(fā)展變化,人們想問(wèn)題、辦事情,都應當考慮到這種變化,適合于這種變化的需要。
畫(huà)蛇添足 楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:“數人飲之不足,一人飲之有余。
請畫(huà)地為蛇,先成者飲酒。” 一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫(huà)蛇曰:“我能為之足!”未成,一人之蛇成奪取卮曰:“蛇固無(wú)足,子安能為之足?”遂飲其酒。
為蛇足者,終亡其酒。 注釋 。
1.狡兔三窟
狡兔有三窟,僅得免其死耳。今君有一窟,未得高枕而臥也;請為君復鑿二窟。
翻譯:狡兔三窟才免去死亡危險,你只有一處安身之所,不能高枕無(wú)憂(yōu)啊!
2人為刀俎我為魚(yú)肉
沛公曰:“今者出,未辭也,為之奈何?”樊噲曰:“大行不顧細謹,大禮不辭小讓。如今人方為刀俎,我為魚(yú)肉,何辭為?”于是遂去。
翻譯:劉邦(對樊噲)說(shuō):“剛才出來(lái)沒(méi)有告辭,這怎么辦呢?”樊噲說(shuō):“做大事情不必顧慮細枝末節,講大禮不必講究小的禮讓。現在人家正象切肉的刀和砧板,我們是魚(yú)和肉,為什么(還要)告辭呢?”于是就走了。
3,樂(lè )不思蜀
司馬文王與禪宴,為之作故蜀技,旁人皆為之感愴,而禪喜笑自若……他日王問(wèn)禪曰:“頗思蜀否?”禪曰: “此間樂(lè ),不思蜀。”
翻譯:司馬文王同劉禪一起歡宴,司馬文王喊來(lái)樂(lè )工舞女,特地為劉禪演唱劉禪故國蜀地的樂(lè )音舞蹈,在旁的人們都為劉禪的忘國感到悲傷,只有劉禪一人歡樂(lè )嬉笑,無(wú)動(dòng)于衷……又另一天,司馬文王問(wèn)劉禪:“你很思念蜀國嗎?”劉禪說(shuō):“這里好,這里歡樂(lè ),我不思念蜀國。”
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.179秒