三、古今詞義不對應
例3.將畫(huà)線(xiàn)的語(yǔ)句譯成現代漢語(yǔ)。
鐘會(huì )伐蜀,過(guò)與戎別,問(wèn)計將安出。戎曰:“道家有言,‘為而不恃’,非成功難,保之難也。”及會(huì )敗,議者以為知言。(2007年高考山東卷)
誤譯:鐘會(huì )討伐蜀國,路過(guò)時(shí)與王戎告別,問(wèn)(他)有什么政策。
解析:“計”即計策,為對付某人或某種情況而預先安排的方法、策略。如古代兵法的“三十六計”等。而“政策”是個(gè)現代詞語(yǔ),它指國家或政黨為實(shí)現一定時(shí)期的路線(xiàn)而制定的行動(dòng)準則,如經(jīng)濟政策等。這里古今意義不對應,誤用現代詞語(yǔ)。
應譯為:鐘會(huì )討伐蜀國,路過(guò)王戎時(shí)與其告別,問(wèn)(他)有什么計策。
相關(guān)閱讀:
文言文翻譯十大失分點(diǎn) 文言文翻譯十大失分點(diǎn)(一)誤譯原文言實(shí)詞 文言文翻譯十大失分點(diǎn)(二)誤譯文言文虛詞 文言文翻譯十大失分點(diǎn)(三)古今詞義不對應 文言文翻譯十大失分點(diǎn)(四)語(yǔ)言不合規范 文言文翻譯十大失分點(diǎn)(五)下辨感情色彩 文言文翻譯十大失分點(diǎn)(六)誤譯原句語(yǔ)氣 文言文翻譯十大失分點(diǎn)(七)誤譯語(yǔ)法關(guān)系 文言文翻譯十大失分點(diǎn)(八)誤譯分句關(guān)系 文言文翻譯十大失分點(diǎn)(九)不懂文化常識 文言文翻譯十大失分點(diǎn)(十)不懂修辭
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
寫(xiě)作基礎 | 作文指導 |
寫(xiě)作經(jīng)驗 | 寫(xiě)作方法 |
文學(xué)常識 |
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.333秒