1.Blow, Blow, Thou Winter Wind Poem lyrics of Blow, Blow, Thou Winter Wind by Shakespeare. Blow, blow, thou winter wind, Thou art not so unkind As man's ingratitude; Thy tooth is not so keen Because thou art not seen, Although thy breath be rude. Heigh-ho! sing heigh-ho! unto the green holly: Most friendship is feigning, most loving mere folly: Then, heigh-ho! the holly! This life is most jolly. Freeze, freeze, thou bitter sky, Thou dost not bite so nigh As benefits forgot: Though thou the waters warp, Thy sting is not so sharp As friend remember'd not. Heigh-ho! sing heigh-ho! unto the green holly: Most friendship is feigning, most loving mere folly: Then, heigh-ho! the holly! This life is most jolly. 2.Stopping by Woods on a Snowy Evening by Robert Frost Whose woods these are I think I know. His house is in the village, though; He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow. My little horse must think it queer To stop without a farmhouse near Between the woods and frozen lake The darkest evening of the year. He gives his harness bells a shake To ask if there is some mistake. The only other sound's the sweep Of easy wind and downy flake. The woods are lovely, dark and deep, But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep 貌似長(cháng)了一點(diǎn)點(diǎn) 下面一個(gè)有中文的 Stopping by Woods on a Snowy Evening By Robert Frost Whose woods these are I think I know. His house is in the village though; He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow. My little horse must think it queer To stop without a farmhouse near Between the woods and frozen lake The darkest evening of the year. He gives his harness bells a shake To ask if there is some mistake. The only other sound's the sweep Of easy wind and downy flake. The woods are lovely, dark and deep. But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep. 雪夜林畔駐馬 羅伯特.弗羅斯特 我想我知道這是誰(shuí)的樹(shù)林. 他的家雖在那邊鄉村; 他看不到我駐足在此地, 佇望他的樹(shù)林白雪無(wú)垠. 我的小馬一定會(huì )覺(jué)得離奇, 停留于曠無(wú)農舍之地, 在這樹(shù)林和冰湖中間 一年中最昏暗的冬夕. 它將它的佩鈴朗朗一牽 問(wèn)我有沒(méi)有弄錯了地點(diǎn). 此外但聞微風(fēng)的拂吹 和紛如鵝毛的雪片 這樹(shù)林真可愛(ài),黝黑而深邃. 可是我還要趕好幾英里路才能安睡, 還要趕好幾英里才能安睡.。
絕句----杜甫 兩個(gè)黃鸝鳴翠柳, 一行白露上青天。 窗含西嶺千秋雪, 門(mén)泊東吳萬(wàn)里船。
Jueju--dufu--Two orioles of Du Fu ring the green willow, the delegation in the blue sky in White Dews. Window include west mountain range a thousand years snow, door moor Wu ten thousand li of ships.
英文:
Flower of Winter, Flower of Spring
A Flower blooms
In winter's chill
Though Darkness looms
It remains still.
Throughout the storms
Of snow and hail
The Flower forms
Its figure frail
Then springtime dawns
And on the ground
Flower is not gone
Though others abound
A young man sees
The flowers sway
With gentle breeze
He walks their way
And for his maiden
picks one out
Nature's game played
Without a doubt
A Flower picked
For lovers' will
A Flower born
In winter's chill
翻譯:
冬花,春天花
阿開(kāi)花
在冬天的寒意
雖然黑暗織機
它仍然還是。
在整個(gè)風(fēng)暴
雪和冰雹
花形式
體弱的數字
然后,春天即將來(lái)臨
而在地面
花還沒(méi)有走
雖然有很多人
一個(gè)年輕人看到
搖曳的花朵
隨著(zhù)微風(fēng)
他走自己的路
和他的處女
挑選一出
大自然的游戲玩
毫無(wú)疑問(wèn)
一花采摘
對于戀人會(huì )
出生于一個(gè)花
在冬天的寒意
Winter Poem--Robert Bly The quivering wings of the winter ant wait for lean winter to end. I love you in slow, dim-witted ways, hardly speaking, one or two words only. What caused us to live hidden? A wound, the wind, a word, a parent. Sometimes we wait in a helpless way, awkwardly, not whole and not healed. When we hid the wound, we fell back from a human to a shelled life. Now we feel the ant's hard chest, the carapace, the silent tongue. The must be the way of the ant, the winter ant, the way of those who are wounded and want to live: to breathe, to sense another, and to wait 冬天的詩(shī)---羅伯特·伯萊 冬天的螞蟻顫抖的翅膀 等待瘦瘦的冬天結束。
我用緩慢的,呆笨的方式愛(ài)你, 幾乎不說(shuō)話(huà),僅有只言片語(yǔ)。 是什么導致我們各自隱藏生活? 一個(gè)傷口,風(fēng),一個(gè)言詞,一個(gè)起源。
我們有時(shí)用一種無(wú)助的方式等待, 笨拙地,并非全部也未愈合。 當我們藏起傷口,我們從一個(gè)人 退縮到一個(gè)帶殼的生命。
現在我們觸摸到螞蟻堅硬的胸膛, 那背甲。那沉默的舌頭。
這一定是螞蟻的方式 冬天的螞蟻的方式,那些 被傷害的并且想生活的人的方式: 呼吸,感知他人,以及等待。
Flower of Winter, Flower of Spring
A Flower blooms
In winter's chill
Though Darkness looms
It remains still.
Throughout the storms
Of snow and hail
The Flower forms
Its figure frail
Then springtime dawns
And on the ground
Flower is not gone
Though others abound
A young man sees
The flowers sway
With gentle breeze
He walks their way
And for his maiden
picks one out
Nature's game played
Without a doubt
A Flower picked
For lovers' will
A Flower born
In winter's chill
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.153秒