《秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補闕范侍御》原文及翻譯賞析
《秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補闕范侍御》原文及翻譯賞析1
秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補闕范侍御
我覺(jué)秋興逸,誰(shuí)云秋興悲?
山將落日去,水與晴空宜。
魯酒白玉壺,送行駐金羈。
歇鞍憩古木,解帶掛橫枝。
歌鼓川上亭,曲度神飆吹。
云歸碧海夕,雁沒(méi)青天時(shí)。
相失各萬(wàn)里,茫然空爾思。
翻譯
我覺(jué)得感懷秋日會(huì )使人放逸,誰(shuí)卻說(shuō)使人悲愁呢?
群山帶走斜陽(yáng)落日,綠水與藍天相映成趣。
用玉壺裝上魯酒,為君送行請君暫且駐馬。
把馬停放在古樹(shù)旁,解下錦帶掛在橫出的樹(shù)枝上面。
水中堯祠亭歌鼓齊鳴,曲調悠揚遠飛云天。
日暮時(shí)云靄漸退向天邊,大雁消失在茫茫的青天中。
我們三人分別相距萬(wàn)里,茫然之中只有愁思種種。
注釋
秋興:因秋起興。
逸:安逸恬樂(lè )。
將:帶的意思。
宜:適合,協(xié)調。
駐金羈:猶停馬。金羈,用金鑲制的馬絡(luò )頭,這里指馬。
憩古木:在古樹(shù)下休息。
橫枝:橫生的樹(shù)枝。
歌鼓:唱歌打鼓。
川上亭:水上的亭子,指堯祠亭。
曲度:曲調。這里指音樂(lè )。
神飆:疾風(fēng)。
碧海:綠色的大海。
沒(méi):消逝。
相失:離散的意思。
茫然:猶惘然,惆悵貌。
空爾思:徒然思念你們。爾,指杜、范二人。
創(chuàng )作背景
這是一首秋日送人之作,宴送的杜補闕、范侍御均為李白友人。此詩(shī)當作于唐玄宗天寶五載(746年)秋,當時(shí)李白寄居東魯。
賞析
這是一首送別詩(shī)。詩(shī)中首先抒發(fā)了自己的觀(guān)點(diǎn),“我覺(jué)秋興逸,誰(shuí)云秋興悲?”一掃悲秋的傳統。接著(zhù)寫(xiě)出了秋天的種種景色。最后兩句表達了與杜、范二人分別的惆悵心情,反映出感情的深厚。全詩(shī)寓情于景,語(yǔ)言自然流暢,層次分明,風(fēng)格明快。
詩(shī)一開(kāi)頭緊扣題中“秋日”,抒發(fā)時(shí)令感受。自宋玉在《九辯》中以“悲哉秋之為氣也”句開(kāi)篇,后來(lái)的文人墨客都是一片悲秋之聲,李白卻偏說(shuō)“我覺(jué)秋興逸”,格調高昂,不同凡響。“我覺(jué)”“誰(shuí)云”都帶有強烈的主觀(guān)抒情色彩,富有李白的藝術(shù)個(gè)性;兩名對照鮮明,反襯出詩(shī)人的豪情逸致。一、二句定下基調,別宴的帷幕便徐徐拉開(kāi)。
三、四兩句寫(xiě)別宴的具體時(shí)間和場(chǎng)景:傍晚,綿延的群山帶走了落日;堯祠亭上下,清澈的水流同萬(wàn)里晴空相映成趣。詩(shī)人抓住群山、落日、水流、晴空等景物,賦予自己的想象,用“將”“與”二字把它們連成一體,即使這些自然景色獲得了個(gè)性和活力,為首句的“秋興逸”作注腳,又進(jìn)一步烘托了詩(shī)人歡樂(lè )的心情。接著(zhù),正面描寫(xiě)別宴:席上已擺好玉壺美酒,主賓們已止步下馬,有的正在安置馬匹休息,有的解下衣帶掛在橫生的樹(shù)枝上,大家開(kāi)懷暢飲,并且歌唱的歌唱,奏曲的奏曲,歡快的樂(lè )曲聲疾風(fēng)似地飄蕩在堯祠亭的四周,響徹云霄。詩(shī)人的.感情同各種富有特征的物件、動(dòng)作和音響效果等交融在一起,氣氛一句比一句濃烈,感情一層比一層推進(jìn),表現出詩(shī)人和友人們異乎尋常的樂(lè )觀(guān)、曠達,一掃一般送別詩(shī)那種常見(jiàn)的哀婉、悲切之情,而顯得熱烈、奔放。
宴席到這時(shí),已是高潮。接著(zhù)描述送別的時(shí)間和景色:時(shí)近黃昏,白云飄向碧海,大雁從晴空飛逝。這兩句既同“山將落日去,水與晴空宜”相照應,又隱隱襯托出詩(shī)人和友人們臨別之際相依相戀的深厚情宜。宴席從高潮自然過(guò)渡到尾聲。最后,全詩(shī)以“相失各萬(wàn)里,茫然空爾思”作結,酒酣席散,各奔一方,留下的是無(wú)盡的離情別緒。
李白這首詩(shī),既是送別,又是抒情,把主觀(guān)的情感融注到被描寫(xiě)的各種對象之中,語(yǔ)言自然而夸張,層次分明而有節奏。尤其可貴的是,詩(shī)的格調高昂、明快、豪放,具有很強的藝術(shù)感染力。
《秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補闕范侍御》原文及翻譯賞析2
秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補闕范侍御
我覺(jué)秋興逸,誰(shuí)云秋興悲?
山將落日去,水與晴空宜。
魯酒白玉壺,送行駐金羈。
歇鞍憩古木,解帶掛橫枝。
歌鼓川上亭,曲度神飆吹。
云歸碧海夕,雁沒(méi)青天時(shí)。
相失各萬(wàn)里,茫然空爾思。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補闕范侍御》是唐代偉大詩(shī)人李白創(chuàng )作的一首秋日送別友人的詩(shī)作。此詩(shī)反映了詩(shī)人樂(lè )觀(guān)豪放的情懷,其描繪的畫(huà)面是:碧海青天,水天一色,雁翔長(cháng)空,景色如畫(huà);送別會(huì )上是美酒玉壺,駐馬暢飲,賓主們或歌唱,或奏曲,各得其樂(lè )。全詩(shī)緊緊抓住秋日的特點(diǎn)和離情別意,把主觀(guān)情感融注到各種描寫(xiě)對象之中,語(yǔ)言自然而夸張,層次分明而有節奏,富于藝術(shù)感染力。
翻譯/譯文
我覺(jué)得感懷秋日會(huì )使人放逸,誰(shuí)卻說(shuō)使人悲愁呢?斜陽(yáng)遠落山外,晴空倒影水中。用玉壺裝上魯酒,為君送行請君暫且駐馬。把馬停放在古樹(shù)旁,解下錦帶掛在橫出的樹(shù)枝上面。水中堯祠亭歌鼓齊鳴,曲調悠揚遠飛云天。日暮時(shí)云靄漸退向天邊,大雁也消失在茫茫的青天中。我們三人分別相距萬(wàn)里,茫然之中只有愁思種種。
注釋
⑴魯郡,即兗州,在今山東曲阜、兗州一帶。堯祠,在河南道兗州瑕丘縣(今屬山東),約在今山東兗州縣東北。《元和郡縣志》:“堯祠,在縣東南七里,洙水之右。”杜補闕、范侍御,均李白友人,名字、生平不詳。補闕,是門(mén)下省屬官,掌管供奉、諷諫。侍御,御史臺屬官殿中侍御史、監察御史之簡(jiǎn)稱(chēng)。
⑵秋興,因秋起興。逸,樂(lè )。
⑶將,帶的意思。宜,適合,協(xié)調。兩句意為:群山帶走了落日,綠水與藍天相映成趣。
⑷金羈,用金鑲制的馬絡(luò )頭。這里指馬。
⑸憩,休息。
⑹橫枝,橫生的樹(shù)枝。
⑺歌鼓,唱歌打鼓。川上亭,水上的亭子,指堯祠亭。曲度,曲調。曹丕《典論·論文》:“譬諸音樂(lè ),曲度雖均,節奏同檢。”這里指音樂(lè )。神飆,疾風(fēng)。兩句意為:我們在堯祠亭唱歌奏樂(lè ),樂(lè )聲宏亮猶如疾風(fēng)響徹云霄。
⑻碧海,綠色的大海。沒(méi),消逝。兩句意為:傍晚時(shí)分,白云飄向碧海,大雁飛越晴空。這是描述送別的時(shí)間和景色。
⑼相失,離散的意思。爾,指杜、范二人。兩句意為:分別后我們將相距萬(wàn)里,只能迷惘的思念。
創(chuàng )作背景
這是一首秋日送人之作,宴送的杜補闕、范侍御均為李白友人。此詩(shī)當作于唐玄宗天寶五載(746年)秋,當時(shí)李白寄居東魯。
賞析/鑒賞
這是一首送別詩(shī)。詩(shī)中首先抒發(fā)了自己的觀(guān)點(diǎn),“我覺(jué)秋興逸,誰(shuí)云秋興悲?”一掃悲秋的傳統。接著(zhù)寫(xiě)出了秋天的種種景色。最后兩句表達了與杜、范二人分別的惆悵心情,反映出感情的深厚。全詩(shī)寓情于景,語(yǔ)言自然流暢,層次分明,風(fēng)格明快。
詩(shī)一開(kāi)頭緊扣題中“秋日”,抒發(fā)時(shí)令感受。自宋玉在《九辯》中以“悲哉秋之為氣也”句開(kāi)篇,后來(lái)的文人墨客都是一片悲秋之聲,李白卻偏說(shuō)“我覺(jué)秋興逸”,格調高昂,不同凡響。“我覺(jué)”“誰(shuí)云”都帶有強烈的主觀(guān)抒情色彩,富有李白的藝術(shù)個(gè)性;兩名對照鮮明,反襯出詩(shī)人的豪情逸致。一、二句定下基調,別宴的帷幕便徐徐拉開(kāi)。
三、四兩句寫(xiě)別宴的具體時(shí)間和場(chǎng)景:傍晚,綿延的群山帶走了落日;堯祠亭上下,清澈的水流同萬(wàn)里晴空相映成趣。詩(shī)人抓住群山、落日、水流、晴空等景物,賦予自己的想象,用“將”“與”二字把它們連成一體,即使這些自然景色獲得了個(gè)性和活力,為首句的“秋興逸”作注腳,又進(jìn)一步烘托了詩(shī)人歡樂(lè )的心情。接著(zhù),正面描寫(xiě)別宴:席上已擺好玉壺美酒,主賓們已止步下馬,有的正在安置馬匹休息,有的解下衣帶掛在橫生的樹(shù)枝上,大家開(kāi)懷暢飲,并且歌唱的歌唱,奏曲的奏曲,歡快的樂(lè )曲聲疾風(fēng)似地飄蕩在堯祠亭的四周,響徹云霄。詩(shī)人的感情同各種富有特征的物件、動(dòng)作和音響效果等交融在一起,氣氛一句比一句濃烈,感情一層比一層推進(jìn),表現出詩(shī)人和友人們異乎尋常的樂(lè )觀(guān)、曠達,一掃一般送別詩(shī)那種常見(jiàn)的哀婉、悲切之情,而顯得熱烈、奔放。
宴席到這時(shí),已是高潮。時(shí)近黃昏,白云飄向碧海,大雁從晴空飛逝。這兩句既同“山將落日去,水與晴空宜”相照應,又隱隱襯托出詩(shī)人和友人們臨別之際相依相戀的深厚情宜。宴席從高潮自然過(guò)渡到尾聲。最后,全詩(shī)以“相失各萬(wàn)里,茫然空爾思”作結,酒酣席散,各奔一方,留下的是無(wú)盡的離情別緒。
李白這首詩(shī),既是送別,又是抒情,把主觀(guān)的情感融注到被描寫(xiě)的各種對象之中,語(yǔ)言自然而夸張,層次分明而有節奏,增強了全詩(shī)的藝術(shù)感染力量。尤其可貴的是,詩(shī)的格調高昂、明快、豪放,讀來(lái)令人神思飛越,心胸開(kāi)闊。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.076秒