《曾參不受魯君邑》文言文翻譯及原文注釋
曾子衣敝衣以耕,魯君使人往致邑焉,曰:“請(qǐng)以此修衣。”曾子不受。反,復(fù)往,又不受。使者曰:“先生非求于人,人則獻(xiàn)之,奚為不受?”曾子曰:“臣聞之:‘受人者畏人,予人者驕人?!v君有賜,不我驕也,我能勿畏乎?”終不受。孔子聞之曰:“參之言,足以全其節(jié)也?!?/p>
翻譯
曾子穿著(很)破舊的衣服在耕田,魯國(guó)的國(guó)君派人要封給(他一塊)土地,(并)說(shuō):“你可以用這塊土地(的價(jià)值)穿著好一點(diǎn)?!痹?堅(jiān)決)不愿接受。退返后,再次送來(lái),曾子還是不接受。使者說(shuō):“(這又)不是先生你向人要求的,是別人獻(xiàn)給你的’,你為什么不接受?”曾子說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō):‘接受他人饋贈(zèng)的人就會(huì)畏懼饋贈(zèng)者;饋贈(zèng)了人家東西的人,就會(huì)對(duì)接受東西的人顯露驕色?!退銍?guó)君賞賜我的土地而不對(duì)我顯露一點(diǎn)驕色,但我能不因此畏懼他嗎?”最終曾子仍不接受。孔子知道了這件事說(shuō):“曾參的話,是足以保全他的節(jié)操的。”
注釋
1、曾子:姓曾,名參,字子輿,與孔子、孟子、顏?zhàn)?顏回)、子思比肩共稱為五大圣人。
2、衣,動(dòng)詞,穿。敝衣:破舊衣服。
3、魯君:魯國(guó)國(guó)君。
4、使人:派人。5、邑:封地、。
6、受:接受。
7、反:同“返”。8、奚為:為什么。
9、畏人:害怕人。
10:驕人:在人面前驕傲。11、縱:即使。
12、子:對(duì)人敬稱,您。
13、終:最終。
14、全其節(jié):使動(dòng),使其節(jié)操保全。 節(jié):節(jié)操
學(xué)習(xí)鳥(niǎo)網(wǎng)站是免費(fèi)的綜合學(xué)習(xí)網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習(xí)資料、學(xué)習(xí)資訊供大家學(xué)習(xí)參考,如學(xué)習(xí)資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果我們轉(zhuǎn)載的作品侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)?jiān)谝粋€(gè)月內(nèi)通知我們,我們會(huì)及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號(hào)-4 Copyright ? 2016 學(xué)習(xí)鳥(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.190秒