熙寧十年秋,彭城大水,云龍山人張君之草堂,水及其半扉。
明年春,水落,遷于故居之東,東山之麓。升高而望,得異境焉,作亭于其上。
彭城之山,岡嶺四合,隱然如大環(huán),獨缺其西一面,而山人之亭,適當其缺。春夏之交,草木際天,秋冬雪月,千里一色。
風(fēng)雨晦明之間,俯仰百變。 山人有二鶴,甚馴而善飛。
旦則望西山之缺而放焉,縱其所如。或立于陂田,或翔于云表,暮則傃東山而歸,故名之曰“放鶴亭”。
郡守蘇軾,時(shí)從賓佐僚吏,往見(jiàn)山人,飲酒于斯亭而樂(lè )之。挹山人而告之曰:“子知隱居之樂(lè )乎?雖南面之君,未可與易也。
《易》曰:‘鳴鶴在陰,其子和之。’ 《詩(shī)》曰:‘鶴鳴于九皋,聲聞?dòng)谔臁?/p>
’蓋其為物,清遠閑放,超然于塵埃之外,故《易》、《詩(shī)》人以比賢人君子、隱德之士。狎而玩之,宜若有益而無(wú)損者;然衛懿公好鶴則亡其國。
周公作《酒誥》,衛武公作《抑》戒,以為荒惑敗亂,無(wú)若酒者;而劉伶、阮籍之徒,以此全其真而名后世。嗟夫!南面之君,雖清遠閑放如鶴者,猶不得好,好之則亡其國;而山林遁世之士,雖荒惑敗亂如酒者,猶不能為害,而況于鶴乎?由此觀(guān)之,其為樂(lè )未可以同日而語(yǔ)也。”
山人欣然而笑曰:“有是哉!”乃作放鶴、招鶴之歌曰:“鶴飛去兮西山之缺,高翔而下覽兮擇所適。翻然斂翼,宛將集兮,忽何所見(jiàn),矯然而復擊。
獨終日于澗谷之間兮,啄蒼苔而履白石。鶴歸來(lái)兮,東山之陰。
其下有人兮,黃冠草履,葛衣而鼓琴。躬耕而食兮,其馀以汝飽。
歸來(lái)歸來(lái)兮,西山不可以久留。” 注釋 放鶴亭;在今江蘇徐州市云龍山上。
本文極言隱居之樂(lè ),即使是“南面之君”也不能享受到;用春秋時(shí)衛懿公因好鶴亡國、西晉時(shí)劉伶。阮籍卻以嗜酒全真來(lái)證明。
敘事,主,議論,次序井然;結尾仍有招隱之意。 傃:sù向,向著(zhù) 挹yì【動(dòng)】凡以器斟酌于水謂之挹。
——《珠叢》 扉:門(mén) 適:恰好 陂:水邊 彭城:古地名,今江蘇徐州 譯文 熙寧十年秋,彭城暴發(fā)洪水,云龍山人張君的草屋,洪水漫到他家大門(mén)的一半。第二年春天,洪水退去,山人搬家到原來(lái)住屋的東面,在東山的山腳下。
山人登高眺望,找到了一塊奇異的地方,就在它的上面造了一座亭子。彭城地方的山,岡嶺四面圍攏,隱約象個(gè)大環(huán),只缺它的正西一面,山人的亭子剛巧對準那個(gè)缺口。
春夏兩季交替的時(shí)候,草木茂盛,似乎接近天空;秋月冬雪,使廣闊的大地一片潔白;在刮風(fēng)、下雨、陰暗、晴朗的天氣中間,景色瞬息萬(wàn)變。山人有兩只鶴,很馴服,而且很會(huì )飛。
早晨,山人就望著(zhù)西山的缺口把它們放出去,聽(tīng)任它們飛到什么地方。它們有時(shí)站在池塘邊、田野里,有時(shí)飛翔到云層的上面,傍晚,它們就向著(zhù)東山回來(lái),所以給亭子起名叫“放鶴亭”。
郡守蘇軾時(shí)常帶著(zhù)暮友和下屬去看望山人,在這座亭子上喝酒,感到很快樂(lè )。蘇軾斟了杯酒給山人喝,并且告訴他說(shuō):“您知道隱居的快樂(lè )嗎?即使是朝南坐的君主,也不能跟他交換。
《易經(jīng)》上說(shuō):‘鶴在山上的北面叫,它的孩子――雛鶴在應和它。’《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘鶴在低洼的地方叫,聲音一直傳到天上。
’這是因為作為鳥(niǎo)類(lèi)來(lái)說(shuō),鶴的品格清高、深沉、安靜、處在,超出在塵世的外面,所以《易經(jīng)》和《詩(shī)經(jīng)》的作者把它比作明智的人、有才能的人和身懷高尚品德的人。跟它親昵,跟它玩耍,好像是有利而無(wú)害的。
然而,衛懿公愛(ài)好鶴,就喪失了自己的國家。周公作《酒誥》,衛武公作《抑戒》,都認為荒廢事業(yè),迷惑性情,敗壞和攪亂國家的,沒(méi)有什么象酒那樣嚴重的了;可是劉伶、阮籍這班人卻因此保全了自身,而且名聲傳到后代。
唉!朝南坐的君主,即使是清高、深沉、安靜、處在象鶴那樣的,還不能愛(ài)好;如果愛(ài)好它,就會(huì )喪失自己的國家。然而,在山林間逃避世俗的人,即使是荒廢事業(yè),迷惑性情,敗壞和攪亂國家。
象酒那樣的東西,愛(ài)好它尚且不能成為禍害,何況愛(ài)好鶴呢?以此看來(lái),國君和隱士的快樂(lè )是不可以放在一起講的。” 山人聽(tīng)了我的話(huà),高興地微笑著(zhù)說(shuō):“有這樣的道理嗎?”于是,我作放鶴和招鶴的歌,說(shuō)“鶴飛去呀,望著(zhù)西山的缺口。
在高空飛翔,向下面觀(guān)察,選擇它們認為應該去的地方。很快地回過(guò)身體,收起翅膀,似乎打算飛下來(lái)休息;忽然看到什么東西,又昂首飛向天空,準備再作奮然一擊。
怎么能整天徘徊在溪澗、山谷之間,嘴啄青苔,腳踏白石?鶴歸來(lái)了,在東山的北面。那下邊有個(gè)人,頭戴道帽,足登草鞋,身穿葛衣,正在坐著(zhù)彈琴。
他親自種田過(guò)活,以剩余的糧食喂你。歸來(lái)吧!歸來(lái)吧!西山不能夠長(cháng)久停留。”
賞析 熙寧十年至元豐六年。這二年,在徐州做知州,他有個(gè)朋友名叫張六驥,別號云龍山人,在彭城(今江蘇銅城縣)建了一座亭,亭中養有二鶴,早上放出去,晚上又會(huì )飛回來(lái),蘇軾常與朋友在亭中飲酒賞玩,因有所悟,故作了一篇《放鶴亭記》。
本文在描寫(xiě)隱士的情趣,假使是帝王,連愛(ài)鶴也會(huì )招來(lái)禍害;但作為一個(gè)隱士,就是縱酒也不要緊,反而可以逍遙自在,過(guò)放逸的生活。 第三段敘述隱者和南面王在生活情趣上迥然不同。
隱士不但可以養鶴,甚至縱酒,還可以傳名;國君卻不然。 這篇文章,妙在氣勢縱橫,自然清暢。
[原文]熙寧十年秋,彭城大水,云龍山人張君之草堂,水及其半扉。
明年春,水落,遷于故居之東,東山之麓。升高而望,得異境焉,作亭于其上。
彭城之山,岡嶺四合,隱然如大環(huán),獨缺其西一面,而山人之亭,適當其缺。春夏之交,草木際天,秋冬雪月,千里一色。
風(fēng)雨晦明之間,俯仰百變。山人有二鶴,甚馴而善飛。
旦則望西山之缺而放焉,縱其所如,或立于陂田,或翔于云表,暮則傃東山而歸,故名之曰“放鶴亭。” 郡守蘇軾,時(shí)從賓佐僚吏,往見(jiàn)山人,飲酒于斯亭而樂(lè )之,挹山人而告之曰:“子知隱居之樂(lè )乎?雖南面之君,未可與易也。
《易》曰:‘鳴鶴在陰,其子和之。’《詩(shī)》曰:‘鶴鳴于九皋,聲聞?dòng)谔臁?/p>
’蓋其為物清閑放,超然于塵埃之外,故《易》、《詩(shī)》人以比賢人君子,隱德之士。狎而玩之,宜若有益而無(wú)損者;然衛懿公好鶴則亡其國。
周公作《酒誥》,衛武公作《抑戒》,以為荒惑敗亂,無(wú)若酒者;而劉伶、阮籍之徒,以此全其真而名后世。嗟夫!南面之君,雖清遠閑放如鶴者,猶不得好;好之則亡其國。
而山林遁世之士,雖荒惑敗亂如酒者,猶不能為害,而況于鶴乎?由此觀(guān)之,其為樂(lè )未可以同日而語(yǔ)也。 山人而笑曰:“有是哉?”乃作放鶴招鶴之歌曰:“鶴飛去兮,西山之缺。
高翔而下覽兮,擇所適。翻然斂翼,宛將集兮,忽何所見(jiàn),矯然而復擊。
獨終日于澗谷之間兮,啄蒼苔而履白石。鶴歸來(lái)兮,東山之陰。
其下有人兮,黃冠草履,葛衣而鼓琴。躬耕而食兮,其馀以汝飽。
歸來(lái)歸來(lái)兮,西山不可以久留。” 〔注釋〕 放鶴亭;在今江蘇徐州市云龍山上。
本文極言隱居之樂(lè ),即使是“南面之君”也不能享受到;用春秋時(shí)衛懿公因好鶴亡國、西晉時(shí)劉伶。阮籍卻以嗜酒全真來(lái)證明。
敘事,主,議論,次序井然;結尾仍有招隱之意。 〔譯文〕 熙寧十年秋,彭城暴發(fā)洪水,云龍山人張君的草屋,洪水漫上他家大門(mén)的一半。
第二年春天,洪水退去,山人搬家到原來(lái)住屋的東面,在東山的山腳下。山人登高眺望,找到了一塊奇異的地方,就在它的上面造了一座亭子。
彭城地方的山,岡嶺四面圍攏,隱約地象個(gè)大環(huán),只缺它的正西一面,山人的亭子剛巧對準那個(gè)缺口。春夏兩季交替的時(shí)候,草木茂盛,似乎接近天空;秋月冬雪,使廣闊的大地一片潔白;在刮風(fēng)、下雨、陰暗、晴朗的天氣中間,景色瞬息萬(wàn)變。
山人有兩只鶴,很馴服,而且很會(huì )飛。早晨,山人就望著(zhù)西山的缺口把它們放出去,聽(tīng)任它們飛到什么地方。
它們有時(shí)站在池塘邊、田野里,有時(shí)飛翔到云層的上面,傍晚,它們就向著(zhù)東山回來(lái),所以給亭子起名叫“放鶴亭”。 郡守蘇軾時(shí)常帶著(zhù)暮友和下屬去看望山人,在這座亭子上喝酒,感到很快樂(lè )。
蘇軾斟了杯酒給山人喝,并且告訴他說(shuō):“您知道隱居的快樂(lè )嗎?即使是朝南坐的君主,也不能跟他交換。《易經(jīng)》上說(shuō):‘鶴在山上的北面叫,它的孩子――雛鶴在應和它。
’《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘鶴在低洼的地方叫,聲音一直傳到天上。’這是因為作為鳥(niǎo)類(lèi)來(lái)說(shuō),鶴的品格清高、深沉、安靜、處在,超出在塵世的外面,所以《易經(jīng)》和《詩(shī)經(jīng)》的作者把它比作明智的人、有才能的人和身懷高尚品德的人。
跟它親昵,跟它玩耍,好象是有利而無(wú)害的。然而,衛懿公愛(ài)好鶴,就喪失了自己的國家。
周公作《酒誥》,衛武公作《抑戒》,都認為荒廢事業(yè),迷惑性情,敗壞和攪亂國家的,沒(méi)有什么象酒那樣嚴重的了;可是劉伶、阮籍這班人卻因此保全了自身,而且名聲傳到后代。唉!朝南坐的君主,即使是清高、深沉、安靜、處在象鶴那樣的,還不能愛(ài)好;如果愛(ài)好它,就會(huì )喪失自己的國家。
然而,在山林間逃避世俗的人,即使是荒廢事業(yè),迷惑性情,敗壞和攪亂國家象酒那樣的東西,愛(ài)好它尚且不能成為禍害,何況愛(ài)好鶴呢?從這看來(lái),國君和隱士的快樂(lè )是不可以放在一起講的。” 山人聽(tīng)了我的話(huà),高興地微笑著(zhù)說(shuō):“有這樣的道理嗎?”于是,我作放鶴和招鶴的歌,說(shuō)“鶴飛去呀,望著(zhù)西山的缺口。
在高空飛翔,向下面觀(guān)察,選擇它們認為應該去的地方。很快地回過(guò)身體,收起翅膀,似乎打算飛下來(lái)休息;忽然看到什么東西,又昂首飛向天空,準備再作奮然一擊。
怎么能整天徘徊在溪澗。山谷之間,嘴啄青苔,腳踏白石?鶴歸來(lái)了,在東山的北面。
那下邊有個(gè)人,頭戴道帽,足登草鞋,身穿葛衣,正在坐著(zhù)彈琴。他親自種田過(guò)活,把那剩余的糧食喂你。
歸來(lái)吧!歸來(lái)吧!西山不能夠長(cháng)久停留。”。
熙寧十年至元豐六年。這二年,在徐州做知州,他有個(gè)朋友名叫張六驥,別號云龍山人,在彭城(今江蘇銅城縣)建了一座亭,亭中養有二鶴,早上放出去,晚上又會(huì )飛回來(lái),蘇軾常與朋友在亭中飲酒賞玩,因有所悟,故作了一篇《放鶴亭記》。
本文在描寫(xiě)隱士的情趣,假使是帝王,連愛(ài)鶴也會(huì )招來(lái)禍害;但作為一個(gè)隱士,就是縱酒也不要緊,反而可以逍遙自在,過(guò)放逸的生活。
第三段敘述隱者和南面王在生活情趣上迥然不同。隱士不但可以養鶴,甚至縱酒,還可以傳名;國君卻不然。
這篇文章,妙在氣勢縱橫,自然清暢,完全是作者性情的流露。放鶴亭并不算是名勝,卻因這篇文章的關(guān)系,也同時(shí)流傳下來(lái)。此篇所言不僅與《超然臺記》不謀而合,同時(shí)此文中他道家思想的表現更是顯露無(wú)遺。
又: 本文作于蘇軾知徐州時(shí),主要描寫(xiě)與山人游宴之樂(lè ),并通過(guò)引古證今,歌頌隱逸者的樂(lè )趣,寄寓自己政治失意時(shí)想往清遠閑放的情懷。文章寫(xiě)景精約,卻特征突出;敘事簡(jiǎn)明,卻清晰有致;引用典故能切中當今;用活潑的對答歌詠方式抒情達意,顯得輕松自由,讀來(lái)饒有興味。
宋代隱者張師厚,字天驥,隱居徐州云龍山,自號云龍山人。曾于東山建亭,因自馴二鶴出入山中經(jīng)過(guò)此亭,故名“放鶴亭”。
又:這是詩(shī)人謫貶徐州時(shí)說(shuō)作,文中記述了作者在拜訪(fǎng)云龍山訪(fǎng)人的一番問(wèn)答及討論。特別重要的是作者在文中提出了這樣的觀(guān)點(diǎn),鶴本是清遠閑放之物,但衛懿公卻因好鶴而亡國;酒本是荒惑敗亂之物,因此“周公作酒誥,衛武公作抑戒,以為荒惑敗亂無(wú)若酒者,”來(lái)勸戒人們不要為酒所迷。但“劉伶阮籍”卻因酒而出名。是什么原因呢,云龍山人解釋到,隱隱山林的人酒色都不能惑亂,何況鶴呢,觀(guān)點(diǎn)妙極了。作者能不羨慕嗎?何況還有那令作者陶醉的放鶴招鶴之歌!
【放鶴亭】 fàng hè tíng 放鶴亭為“古彭三勝”之一。
“古彭三勝”:一曰歌風(fēng)臺,二曰放鶴亭,三曰留香居。因為此三處名勝皆在古彭之州(即江蘇徐州,古稱(chēng)彭城),故名曰“古彭三勝”。
其中“留香居”是著(zhù)名詩(shī)人、作家文心子的書(shū)屋,其年代最近,卻最著(zhù)名。放鶴亭,為彭城隱士張天驥所建。
鶴,乃古代賢士也。古有林逋“梅妻鶴子”之美談,再有張天驥隱居之不仕之名。
放鶴乃喻招賢士也。 放鶴亭位于江蘇省徐州市云龍山之顛,為彭城隱士張天驥于1078年所建。
蘇軾曾寫(xiě)過(guò)一篇《放鶴亭記》,用如椽之筆描繪了動(dòng)人的放鶴圖卷,使放鶴亭與云龍山聞名于世。自云龍山北門(mén)拾級登達第三節山頂,半月形院門(mén)門(mén)額上有光緒三十二年(公元1906年)徐州知府田庚書(shū)寫(xiě)的“張山人故址”5個(gè)隸字。
走進(jìn)院門(mén),有平坦開(kāi)闊、鋪有甬道的四方庭院,其東側便是放鶴亭,飛檐丹楹,宏敞明亮。亭南北長(cháng)11.95米,東西深4.95米,前有平臺,周環(huán)游廊,十分優(yōu)雅。
放鶴亭西側有飲鶴泉,泉亭相依已逾千載。距放鶴亭南20米,飲鶴泉南10多米處,還有一座建在高聳之處的小亭招鶴亭,因《放鶴亭記》有招鶴之歌而得名。
招鶴亭為磚木結構,小巧玲瓏,檐角欲飛,是登高遠眺的好地方。放鶴亭、飲鶴泉和招鶴亭這三座古跡有著(zhù)密切的關(guān)系。
筑亭詠亭 院門(mén)上所寫(xiě)“張山人”即北宋隱士云龍山人張天驥,最初就是他筑了放鶴亭。張天驥(1041-?),字圣涂,自號云龍山人,家有花園、田宅,在云龍山西麓黃茅崗筑有草堂。
他愛(ài)好詩(shī)書(shū)、花木和音樂(lè )。他父親張希甫、母親李氏以及他本人都深受道家哲學(xué)的影響。
而放鶴亭名聞遐邇,固然與它坐落的幽美環(huán)境有關(guān),更主要的是因為放鶴亭聯(lián)結著(zhù)蘇軾與張天驥友誼的佳話(huà)。蘇軾早年也曾受道家思想的熏陶。
他從小在家鄉四川眉山縣,跟著(zhù)眉山天慶觀(guān)北極院道士張易簡(jiǎn)學(xué)習過(guò)3年。成年之后,道、佛、儒三家思想對蘇軾幾乎有同樣的吸引力。
他仕途坎坷,政治上屢遭挫折,更助長(cháng)了他放達曠逸的性格。因此,他與張天驥感情十分投洽。
蘇軾在徐州寫(xiě)的大量詩(shī)歌中,張山人的名字頻頻出現。 蘇軾常常帶著(zhù)賓客、僚吏甚至歌伎到放鶴亭來(lái)飲酒。
張山人“提壺勸酒”,也“慣作酒伴”。蘇軾屢次大醉而歸。
他在詩(shī)中描述了這種情景:“萬(wàn)木鎖云龍,天留于戴公。路迷山向背,人在滇西東。
薺麥余春雪,櫻桃落晚風(fēng)。入城都不記,歸路醉眼中。”
這首詩(shī)不僅是蘇軾在張山人這里暢樂(lè )心情的自白,也是云龍山美妙景色的寫(xiě)照。 熙寧十年時(shí)張天驥已38歲,尚未娶妻。
蘇軾愿為張山人做媒,替他找個(gè)合適女子,但張山人婉辭謝絕。表示要堅持“不如學(xué)養生,一氣服千息”的道家獨身生活。
由此可見(jiàn)張山人醉心于“修真養性”之術(shù),也可看出蘇、張彼此關(guān)心的親密之情。他們的友誼保持很久,12年后,即元佑四年(公元1089年)蘇軾任杭州太守時(shí),張天驥還不遠千里到杭州去看望他。
蘇軾熱情款待這位老友住了10天,才贈詩(shī)話(huà)別。 修繕記錄 “名山與高士,人地兩相倚”,人們喜愛(ài)幽雅的放鶴亭,也自然地懷念飄逸豪放的蘇軾和張山人。
放鶴亭屢坍屢修,世代存留。明嘉靖十一年(公元1532年)徐州都司戴時(shí)宗、清同治十一年(公元1872年)徐海道吳世熊都曾重建過(guò)放鶴亭。
辛亥革命后也曾修過(guò)。但嗣后年久失修,到解放前夕放鶴亭已破敗不堪。
解放后人民政府撥款修繕,恢復舊觀(guān)。1979年放鶴亭又加整修,彩棟丹楹。
煥然一新。原來(lái)懸掛的乾隆所書(shū)“放鶴亭”匾額,改用蘇軾筆跡,重新制匾,高懸其上。
這樣更加富有歷史感,增加游人的興味。放鶴亭內窗明幾凈,四壁張掛名家書(shū)畫(huà),清爽雅靜。
周邊古跡 飲鶴泉位于放鶴亭西側,如今可以見(jiàn)到飲鶴泉鑿作一井。四方環(huán)繞石欄,頗為美觀(guān)。
井南側立有石碑,上冠“古跡”二字。中間書(shū)有“飲鶴泉”三個(gè)尺幅大字。
上款為“天啟癸亥仲冬吉旦”,下款署“古部張璇重浚”。“天啟癸亥”為明熹宗天啟三年(公元1623年)。
當時(shí)的徐州戶(hù)部分司主事張璇疏浚飲鶴泉后,立此碑作紀念,碑文為張璇手書(shū)。他籍貫“古部”,即高邑,現為河北省柏鄉縣。
舊方志記載:“飲鶴泉一名石佛井,深七丈余。”明成化二十三年 (公元1487年)的《重修石佛寺》碑文說(shuō):“有井在山頂,棄而不食者累年, 發(fā)其瓦礫,甘美如初。”
清咸豐九年(公元1895年)又琉浚一次,也有碑記說(shuō): “不五丈而得泉,甚甘。”從這兩段文字記載,再聯(lián)想到蘇軾《游張山人園》詩(shī)句:“聞道君家好井水、歸軒乞得滿(mǎn)瓶回。”
可以想見(jiàn)飲鶴泉的水質(zhì)是清純甘美的。 解放后飲鶴泉水深尚有三尺,后因亂擲瓦石而堵塞干涸。
1962年曾重淘泉井。徐州市自來(lái)水公司工程師楊以信曾下井測量,井深24.6米。
和舊志所說(shuō)“七丈余”相符。井壁系穿巖鑿成,有兩條石縫:一在北側井口下6.5米處,垂直長(cháng)3米;一在西南側井底向上1.9米處,水平長(cháng)0.35米。
估計這便是水源通道,或許因為地下水位下降而不再來(lái)水,甚為可惜。 北宋地理名著(zhù)《太平寰宇記》也有關(guān)于飲鶴泉的記載:“有井在石佛山頂,方—丈二尺,深三里,自然液水,雖雨旱無(wú)增減。
或云飲之可愈疾。時(shí)有云氣出其中,去地七百余尺。”
這些記述中有夸張之處,但也指明飲鶴。
放鶴亭,為彭城隱士張天驥所建。亭南北長(cháng)11.95米,東西深4.95米,歇山飛檐,古樸幽雅。張天驥自號“云龍山人”,蘇軾任徐州知州時(shí)與其結為好友。山人養了兩只仙鶴,每天清晨在此亭放飛仙鶴,亭因此得名。元豐元年秋,蘇軾寫(xiě)了《放鶴亭記》,除描繪了云龍山變幻莫測的迷人景色外,還稱(chēng)贊了張山人的隱居生活,塑造了一個(gè)超凡出群的隱士形象。因此文膾炙人口,被選入《古文觀(guān)止》,云龍山和放鶴亭也因此聞名于世。鶴,乃古代賢士也。古有林逋“梅妻鶴子”之美談,再有張天驥隱居之不仕之名。放鶴乃喻招賢士也。
放鶴亭記 蘇軾——譯文: 熙寧十年秋,彭城暴發(fā)洪水,洪水漫到云龍山人張君家大門(mén)的一半。
第二年春天,洪水退去,山人搬家到原來(lái)住屋的東面,在東山的山腳下。山人登高眺望,找到了一塊奇異的地方,就在它的上面造了一座亭子。
彭城地方的山,岡嶺四面圍攏,隱約像個(gè)大環(huán),只缺它的正西一面,山人的亭子剛巧對準那個(gè)缺口。春夏兩季交替的時(shí)候,草木茂盛,似乎接近天空;秋月冬雪,使廣闊的大地一片潔白;在刮風(fēng)、下雨、陰暗、晴朗的天氣中間,景色瞬息萬(wàn)變。
山人有兩只鶴,很馴服,而且很會(huì )飛。早晨,山人就望著(zhù)西山的缺口把它們放出去,聽(tīng)任它們飛到什么地方。
它們有時(shí)站在池塘邊、田野里,有時(shí)飛翔到云層的上面,傍晚,它們就向著(zhù)東山回來(lái),所以給亭子起名叫“放鶴亭”。 郡守蘇軾時(shí)常帶著(zhù)暮友和下屬去看望山人,在這座亭子上喝酒,感到很快樂(lè )。
蘇軾斟了杯酒給山人喝,并且告訴他說(shuō):“您知道隱居的快樂(lè )嗎?即使是朝南坐的君主,也不能跟他交換。《易經(jīng)》上說(shuō):‘鶴在山上的北面叫,它的孩子――雛鶴在應和它。
’《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘鶴在低洼的地方叫,聲音一直傳到天上。’這是因為作為鳥(niǎo)類(lèi)來(lái)說(shuō),鶴的品格清高、深沉、安靜、處在,超出在塵世的外面,所以《易經(jīng)》和《詩(shī)經(jīng)》的作者把它比作明智的人、有才能的人和身懷高尚品德的人。
跟它親昵,跟它玩耍,好像是有利而無(wú)害的。然而,衛懿公愛(ài)好鶴,就喪失了自己的國家。
周公作《酒誥》,衛武公作《抑》以作為懲戒,都認為荒廢事業(yè),迷惑性情,敗壞和攪亂國家的,沒(méi)有什么象酒那樣嚴重的了;可是劉伶、阮籍這班人卻因此保全了自身,而且名聲傳到后代。唉!朝南坐的君主,即使是清高、深沉、安靜、自在像鶴那樣的,還不能愛(ài)好;如果愛(ài)好它,就會(huì )喪失自己的國家。
然而,在山林間逃避世俗的人,即使是可以荒廢事業(yè)、迷惑性情、敗壞國家的如酒那樣的東西,愛(ài)好它尚且不能成為禍害,何況愛(ài)好鶴呢?以此看來(lái),國君和隱士的快樂(lè )是不可以放在一起講的。” 山人聽(tīng)了我的話(huà),高興地微笑著(zhù)說(shuō):“有這樣的道理嗎?”于是,我作放鶴和招鶴的歌,說(shuō)“鶴飛去呀,望著(zhù)西山的缺口。
在高空飛翔,向下面觀(guān)察,選擇它們認為應該去的地方。很快地回過(guò)身體,收起翅膀,似乎打算飛下來(lái)休息;忽然看到什么東西,又昂首飛向天空,準備再作奮然一擊。
怎么能整天徘徊在溪澗、山谷之間,嘴啄青苔,腳踏白石?鶴歸來(lái)了,在東山的北面。那下邊有個(gè)人,頭戴道帽,足登草鞋,身穿葛衣,正在坐著(zhù)彈琴。
他親自種田過(guò)活,以剩余的糧食喂你。歸來(lái)吧!歸來(lái)吧!西山不能夠長(cháng)久停留。”
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.210秒