《尼祿王》是一本由姚偉著(zhù)作,新世界出版社出版的平裝圖書(shū),本書(shū)定價(jià):27.00元,頁(yè)數:261,特精心從網(wǎng)絡(luò )上整理的一些讀者的讀后感,希望對大家能有幫助。
《尼祿王》精選點(diǎn)評:
●在五星和一星之間糾結了很久終于還是決定折中。想要玩博爾赫斯和艾柯,不過(guò)未免眼高手低,玩得有點(diǎn)過(guò)。最后用王術(shù)貫串全書(shū)想法不錯,但是有點(diǎn)痕跡過(guò)重?總之整本書(shū)就是給我一種“故意”過(guò)頭的感覺(jué)。
●我頗喜歡這種嘗試,雖然語(yǔ)言和技法的缺陷都很明顯。我一直喜愛(ài)這種博爾赫斯式的剪報結構,但遺憾的是作者的學(xué)養還遠遠不足以支撐需要大量知識儲備的炫學(xué)。而核心的尼祿自白又太過(guò)于做作,翻案感太強,倒不如選一個(gè)不太有名的主角來(lái)得好。后記的劉小楓和筆記體嚇得我頭都掉下來(lái)了。
●上半年讀過(guò)最有趣的小說(shuō),真的很好玩,讀起來(lái)很有閱讀快感,作者文筆功夫也很棒,原來(lái)國產(chǎn)小說(shuō)也可以有這樣的作品,買(mǎi)這本書(shū)是不浪費銀子的,準備買(mǎi)這一套書(shū)的其他幾本來(lái)看。當然問(wèn)題還是有的,比如開(kāi)頭幾篇文字比較生澀,比如還不夠一本正經(jīng),結尾處略顯平庸。
●無(wú)論是作者那富于畫(huà)面感的細膩而又簡(jiǎn)潔的敘述,還是那些重述的充滿(mǎn)傳奇色彩的奇異故事,都十分引人入勝。實(shí)在是國內少見(jiàn)的充滿(mǎn)想象的歷史類(lèi)小說(shuō)的佳作。贊嘆!
●
●讀了一半放那兒了算 讀過(guò) 么……
●One need to be a really good piece of mirror to reflect Borges.This one regretably isn't good enough.
●腦洞好大!第一次看到小說(shuō)后面還有參考文獻
●不容錯過(guò)的神作!
●看到最后才知道你的表達與我心有戚戚焉。
《尼祿王》讀后感(一):《上海文化》2011年第1期
《上海文化》2011年第1期(已出版)
邊際訪(fǎng)談
李 山 吳亮 世界太神秘了,只是我們什么都不知道
張恩利 吳亮 困難重重,但你必須得做下去
昨日評論
單世聯(lián) 韋伯與大國崛起
未定稿
陸興華 他的寫(xiě)是一種讀——臨摹德里達
薛憶溈 與馬可?波羅同行——讀卡爾維諾《看不見(jiàn)的城市》(續二)
李慶西 犯傻、裝傻與博傻——理論之后的日常敘事
文本與方法
劉志榮 莫言小說(shuō)想象力的特征與行蹤
黃江蘇 尋找故事與培訓讀者——王安憶殘雪創(chuàng )作比較
彭 鋼 相距十年的噩夢(mèng)——讀薛憶溈的兩篇“十二月三十一日”小說(shuō)
林國榮 海灘之書(shū)——讀姚偉小說(shuō)《尼祿王》
王 煒 漫游,以及作為變數的地方性——關(guān)于霍香結《地方性知識》
視野
漢娜?阿倫特 君特?施特恩 王立秋譯 里爾克的《杜伊諾哀歌》
閱讀札記
陳 彥 分成兩半的子爵——關(guān)于克萊斯特的觀(guān)念世界
吳雅凌 天真的禁忌
《尼祿王》讀后感(二):針對后記吐個(gè)槽。
書(shū)還沒(méi)看完,想針對后記吐槽一下。
發(fā)現作者的各種奇葩論調簡(jiǎn)直讓人目瞪口呆。
作者很推崇古文,其中一個(gè)理由是古文是“貴族”用的,白話(huà)是賤民用的,所以指望用白話(huà)創(chuàng )造經(jīng)典是“霸王硬上弓”。持這種論調的人要么是奴性深種,要么就是想當主子。說(shuō)你奴性深種吧,你后面偏又一本正經(jīng)的批判奴性,難道是只看到別人身上黑,看不到自己黑?希望是我想錯了。那就剩想當主子這一條了,觀(guān)念、審美是有意識形態(tài)支持的,這沒(méi)啥好說(shuō)的,只是,倘若你們家祖上是讀書(shū)人,有秀才舉人倒也說(shuō)得過(guò)去,如果沒(méi)有那就很搞笑了。沒(méi)有白話(huà),現在的你怕是連什么是“貴族”,什么是“賤民”都還分不清吧。三三兩兩站在村口討論哪個(gè)老娘們屁股大才是你該有的日常,憑你也配給古文唱贊歌?
說(shuō)白話(huà)文運動(dòng)是“自宮”,是“潑洗腳水時(shí)連同嬰兒一起潑了出去”,認為運動(dòng)成功,也“毫無(wú)喜悅可言”。我不得不提示你一下,白話(huà)文運動(dòng)前,中國的情況是雖有文字,但等于沒(méi)有,九成以上的人是文盲,這是那一代文人早就深刻認識過(guò)的,這意味著(zhù)什么還需要多說(shuō)嗎?稍微讀點(diǎn)那時(shí)候的資料,都不至于說(shuō)出你這種沒(méi)腦子的話(huà)。你這話(huà)如果是站在滿(mǎn)清遺老遺少的立場(chǎng)說(shuō)的,那沒(méi)啥問(wèn)題,我只會(huì )感嘆一聲余孽還在。但如果你是個(gè)泥腿子出身,就要勸你這蠢物一句,睡不著(zhù)的時(shí)候問(wèn)問(wèn)自己姓什么先。
所以事情就很清楚了,“自宮”指的是老爺們,先前有,給人割了;泥腿子則是根本就沒(méi)有過(guò),叫人給續上了。你屬于哪種,只有你自己知道。
勸一句,沒(méi)事多讀點(diǎn)歷史,給自己補補腦,尤其是白話(huà)文運動(dòng),五四運動(dòng)的部分,沒(méi)有知識支撐的觀(guān)點(diǎn),比小兒囈語(yǔ)也強不了多少。同樣,要是對文字的運用、理解和認識還很初級,就別瞎鼓吹白話(huà)不夠簡(jiǎn)練。
你自己吭哧吭哧使出吃奶的勁,寫(xiě)得羅里吧嗦,跟屎一樣,偏要怪白話(huà)頭上,這腦回路也是讓我有點(diǎn)懷疑人生,錯的不是你,是世界?這位作者同志,你就沒(méi)有那么一丟丟想過(guò),其實(shí)是你自己不行嗎?白話(huà)寫(xiě)文章簡(jiǎn)練的多得是,你要是沒(méi)讀過(guò)就回去找秀才父祖幫你介紹幾段,他們總不至于是文盲不看書(shū)吧。(笑)
關(guān)于審美。作者反復用“雋永”這個(gè)詞,看得我一身的雞皮疙瘩。為啥?一個(gè)審美水平不咋樣的人,一個(gè)對文字認識還很初級的人,大談特談文字美,還一副很投入很沉醉的樣子,我只有一個(gè)感受,一股濃濃的,類(lèi)似于城鄉結合部的時(shí)尚氣息撲面而來(lái)。
最后還想說(shuō),不怪你罵同行“臉皮厚”、“無(wú)恥”,作為一個(gè)讀者,我也覺(jué)得現在中國的作家圈多數都不成器,其中就包括你這種自以為是,卻屁的水平都沒(méi)有的。只是,以后能不能不要一邊罵人家,一邊又說(shuō)自己“選擇沉默”,顯得非常虛偽。真沉默的人,即使寫(xiě)了后記,也不會(huì )提這事。
《尼祿王》讀后感(三):夢(mèng)亦非兄的評論
當小說(shuō)被哲學(xué)撐破
夢(mèng)亦非/文
R.G.柯林伍德(Collingwood)認為歷史學(xué)家首先是講故事的人,他提議歷史學(xué)家的敏感性在于從一連串的“事實(shí)”中制造出一個(gè)可信的故事的能力之中,在讓支離破碎和不完整的歷史材料產(chǎn)生意思時(shí),要借用“建構的想象力”。而小說(shuō)呢,我認為與歷史相反,在某種實(shí)踐的向度上,應該是在一連串的事實(shí)中制造出一個(gè)“不可信”的故事的能力。因為小說(shuō)不是歷史著(zhù)作,它在穿著(zhù)歷史這件袍子的時(shí)候,有責任擺脫因這身袍子帶來(lái)的“致幻性”,顯露出小說(shuō)的骨骼、虛構的意圖。
姚偉的小說(shuō)《尼祿王》正是這種“重構歷史”的小說(shuō),在他理解的古羅馬尼祿的生平之中,種種“荒誕不經(jīng)”明晰地拆解了敘述文本的“致幻性”,雖然穿著(zhù)“歷史”的華麗袍子,但卻毫無(wú)疑問(wèn)地用“荒誕”與“神話(huà)”標明這不是一部歷史著(zhù)作,而是一部個(gè)人理解歷史與敘述技藝實(shí)驗上的小說(shuō)。
在“歷史”這件支離破碎的袍子之下,“小說(shuō)”的外殼也被撐破,撐破“小說(shuō)”這件外套與“歷史”這件袍子的,是姚偉的“偽哲學(xué)”與“語(yǔ)言”。
歷史只是一個(gè)寫(xiě)作寄身的場(chǎng)域,小說(shuō)只是一種心不在焉的形式,我更愿意將《尼祿王》看作是姚偉個(gè)人的哲學(xué)思想的集散地。在小說(shuō)中,姚偉引述了整部希臘與羅馬的哲學(xué)思想史,從蘇格拉底到西塞羅、從摩尼教到犬儒主義……但小說(shuō)如果只是引述,那變成了哲學(xué)史,姚偉避免了這一點(diǎn),小說(shuō)中的哲學(xué)出現了變形,不是原型上的那些哲學(xué)思想,而是作者用哈哈鏡或流水變型過(guò)的思想,通識西方哲學(xué)史的人將會(huì )看到,其中貫穿了希臘羅馬哲學(xué),但那些哲學(xué)思想卻并不是原封不動(dòng)的照搬。從整部小說(shuō)的篇幅來(lái)看,思想性的論述占了大部分篇幅,在中國小說(shuō)傳統中,沒(méi)有出現過(guò)這樣的“異端”,它幾乎讓小說(shuō)“不可卒讀”,或者說(shuō)它拒絕了尋找故事的讀者,尋找的是少量的對思想史有興趣的、對幻想有興趣的、對神異傳說(shuō)有興趣的讀者,那些讀者本質(zhì)上也是“另一個(gè)作者”。
傳統中國小說(shuō)使用的是本土的思維方式與本土言說(shuō)方式,語(yǔ)言不會(huì )對閱讀形成障礙,讀者是“滑行”著(zhù)閱讀,因為那種“語(yǔ)感”帶來(lái)快意。但《尼祿王》則不是這樣,它的思維是典型的西式思維,它的言說(shuō)方式是“翻譯語(yǔ)體”的典雅言說(shuō)方式,這種“異生化”迥異于中國小說(shuō)。諸如這樣的言說(shuō)方式:“起初我并不覺(jué)得此事有何特別之處。直到我們從波斯撤軍再次途經(jīng)忒拜時(shí),才發(fā)覺(jué)了此事的不可思議。當時(shí),忒拜正在流傳安提戈涅與以利亞武士所羅門(mén)之間虛無(wú)縹緲的愛(ài)情故事。據說(shuō)安提戈涅公主懷著(zhù)對所羅門(mén)的愛(ài)隱居到了深山之中。羅馬大軍駐扎于忒拜城外的當晚,隨身攜帶的一本書(shū)讓我驚出了一身冷汗。”這是典型的西方斷裂、闡釋性地敘述的思維,不是中國人的線(xiàn)型敘述的方式。整部作品表現出來(lái)的語(yǔ)言風(fēng)格,正是一部精妙的譯著(zhù)的風(fēng)格:它不同于漢語(yǔ)。蘇珊?桑格塔說(shuō):“把一本外國書(shū)要土化,等于是使外國書(shū)最有價(jià)值的東西喪失殆盡:該語(yǔ)言的精髓,造就該文本的神韻。因此,如果一個(gè)從法語(yǔ)或者俄語(yǔ)翻譯成德語(yǔ)的譯本讀起來(lái)就像用德語(yǔ)原文寫(xiě)的,則德語(yǔ)讀者被剝削了解異質(zhì)性的權利,而異質(zhì)性恰恰來(lái)自某些讀起來(lái)象外國的東西。”她贊同在翻譯中保留原語(yǔ)種的風(fēng)格與特點(diǎn),而姚偉則暗合了這種想法。用西方語(yǔ)言的方式來(lái)組合漢語(yǔ),讓熟視無(wú)睹的漢語(yǔ)表現出“異質(zhì)性”,一種“向外的翻譯”。
通篇的哲學(xué)論述、歷史事件重構、惡搞,加上翻譯語(yǔ)體,讓“小說(shuō)”這件外套被撐破,傳奇、哲思、玄想、歷史以陌生化的語(yǔ)言方式在恣肆橫流,小說(shuō)因此被解體,思、言、詩(shī)因此而爆發(fā)出攪在一起狂歡的高潮。
《尼祿王》讀后感(四):讀姚偉《尼祿王》 作者:酉昔
(學(xué)軍按)這是我女朋友為姚偉的新書(shū)《尼祿王》寫(xiě)的書(shū)評。我本該也寫(xiě)一篇,可實(shí)在不擅此道。好在內子不辱使命,代作此文,可以交差。
祝姚偉的書(shū)大賣(mài)。
初讀《尼祿王》,我本能地聯(lián)想到了英國人詹·喬·弗雷澤的《金枝》。《尼祿王》一開(kāi)始便以強烈的神秘色彩調動(dòng)起人的探究欲,我想這是與《金枝》的詭異氛圍異曲同工的吧。然而我在好奇之余又不免擔心起來(lái)——我會(huì )不會(huì )像讀《金枝》一樣,在忍無(wú)可忍的某一時(shí)刻,煩躁地把書(shū)扔到床底下然后再也不想多瞟一眼?讓人欣慰的是,在這樣的忐忑之下,我終于將《尼祿王》的最后一個(gè)字收納于眼底。
誠然,作為一部“嚴肅的研究原始信仰和巫術(shù)活動(dòng)的科學(xué)著(zhù)作”、“一部在世界范圍內研究古老習俗及其有關(guān)信仰、觀(guān)念的科學(xué)巨著(zhù)”、“一部人類(lèi)學(xué)的百科全書(shū)”,《金枝》或許的確有其作為學(xué)術(shù)經(jīng)典的意義,但它對同我一般的普通讀者來(lái)說(shuō)的的確確是不甚可愛(ài),或者確切地說(shuō)是不具可讀性的。而作為小說(shuō)的《尼祿王》在引用各種史料充實(shí)作品方面,完全沒(méi)有《金枝》的呆板生硬,這是非常可喜的。尤其值得一提的是,作者在引用中編造的諸多古代歷史人物的著(zhù)述,如“愛(ài)因斯坦情書(shū)”,常常讓我這種對西方文學(xué)知之甚微的人誤以為真,其“發(fā)明創(chuàng )造”功力可見(jiàn)一斑。
從大屠殺后的南京到戰后的日本,從尼祿初戀時(shí)的憂(yōu)郁陰沉到他成年后的偏執不羈,從阿格里皮娜的最初的淫亂到后來(lái)的變化萬(wàn)端,從羅馬婦女的“風(fēng)月琴”再到尼祿通過(guò)性交選拔人才……在想象力方面,姚偉誠可謂“精騖八極,心游萬(wàn)仞”,真是天賜大才。其中很多講述讓我一次次跌入故事的情節中不忍卒讀,特別是尼祿與忒拜公主安提戈涅細膩的愛(ài)戀令人印象深刻,似乎總透著(zhù)綿綿不盡的憂(yōu)傷。
這世界的愛(ài)情故事總有各種不同的版本,或是《牡丹亭》里才子佳人的邂逅,或是《傲慢與偏見(jiàn)》里誤會(huì )重重后的有情人終成眷屬,或是《荊棘鳥(niǎo)》里前程與情感的單項選擇題,有的甜蜜,有的酸澀,有的難以分辨。然而縱然愛(ài)情紛繁復雜,我們卻仍不遺余力地去接收閱讀的歡愉和悲傷。為什么?——因為對文學(xué)作品的閱讀即是一種重獲新生的過(guò)程,我們總在經(jīng)典作品中呼吸著(zhù)人物的呼吸,感受著(zhù)人物的感受。
尼祿這樣自述十二歲時(shí)初戀的感覺(jué):
“我唯一的快樂(lè )產(chǎn)生于對夜晚的渴望。那個(gè)溫婉如水的女子會(huì )隨黑夜一起潛入我的夢(mèng)里,洗去我身上塵土般堆積的孤獨。”
“但陽(yáng)光是殘忍的,它讓我不得不一次次重回羅馬青灰色的天空下,接受它乏味的籠罩。人在清晨必須醒來(lái)的事實(shí)總讓少年的我感到無(wú)比沮喪。”
“于是我開(kāi)始在刺眼的白晝想念她。我的腦中總是出現她被湖邊桃花照亮的臉龐,以及輕輕撥弄水中花瓣的調皮手指。我想來(lái)到自己的夢(mèng)中,仔細傾聽(tīng)她發(fā)出的每一個(gè)音符,記下她每一個(gè)細微的動(dòng)作。”
尼祿的夢(mèng)境成了他的避難所,這和《孽子》里的公園之于無(wú)所依靠的“青春鳥(niǎo)”們是一樣的圣地吧。在這些低低的絮語(yǔ)中尼祿的愛(ài)意可觀(guān)可感,我們觸手可及,仿佛又是親身經(jīng)歷了一次無(wú)望的愛(ài)情。作為虛構作品的小說(shuō),作者要寫(xiě)好人物,想必是深入體會(huì )過(guò)其內心世界的。關(guān)于姚偉大學(xué)時(shí)代的某次情感波折,筆者略有耳聞,不知尼祿在書(shū)中百轉千回的細密情絲是不是有他那次波折的影子呢?不過(guò)這并不重要,重要的是這段情思是否能打動(dòng)讀者。
《論語(yǔ)》認為,藝術(shù)作品在追求“盡美”的同時(shí)也應兼求“盡善”。據介紹,《尼祿王》的關(guān)鍵詞之一是中國式的“套盒結構”,在某種程度上我們可以窺見(jiàn)姚偉對于形式的孜孜用心。但在閱讀過(guò)程中,筆者卻隱約地感受到這種結構的不利之處——多次的補充沒(méi)有形成互為觀(guān)照的效果,反而在敘述上造成重復。但拋開(kāi)結果而究其用心,這總歸是作者在努力地“盡美”。
那么,“盡善”呢?
我們能感受到書(shū)寫(xiě)者努力想要達成“補察時(shí)政”、“泄導人情”的效果。例如,“動(dòng)人的嘴唇很容易使缺乏思考能力的人受到蒙蔽。后來(lái)的事實(shí)證明,羅馬沒(méi)有更加強盛,人民也沒(méi)有更加幸福,唯一的變化就是少數貴族的金庫越脹越大,而羅馬平民卻越來(lái)越窮,他們終生為了能有一個(gè)樹(shù)洞安身而奮斗不息。”
“在德性淳樸的時(shí)代,商人也為人們互通有無(wú)奔波不停,但他們得到的錢(qián)財沒(méi)有超過(guò)他的辛勞所應得的限度。但是現在,欺騙成了商人的品格。小商販通過(guò)缺斤少兩、以次充好、以假亂真謀利,大商人通常對這些小小的伎倆感到不屑,他們通過(guò)夸大原料成本,虛張商品耗去的精力,正大光明地訛詐人民。官員為了分取贓款,常常以增加國庫稅收為名用強硬的羽翼保護大奸商,同時(shí)對小奸商竭力打壓,以便將購買(mǎi)者都拉攏到大奸商的店鋪。”……
姚偉想要表達什么,大家一目了然。但“盡善”的意義僅限于對“以語(yǔ)言為工具的、對社會(huì )生活的形象反映”這樣一種文學(xué)定義的踐行嗎?諸如“會(huì )當凌絕頂,一覽眾山小”、“海上生明月,天涯共此時(shí)”、“勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人”“路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索”……登山時(shí)的豪情,望月時(shí)的想念,離別后的愁緒,等等,凡此種種的名句到底反映了多少社會(huì )生活,大概很難用尺子一量之后馬上測出數據的。而諸如清末民初的“狹邪小說(shuō)”和“譴責小說(shuō)”、文革時(shí)期在“三突出原則”指導下產(chǎn)生的文學(xué)作品,如今都已漸漸被人遺忘在歷史的角落,喪失了當時(shí)的活力。經(jīng)典作品能流傳千年,究其根本是它們符合了人類(lèi)普遍的情感并適用于各種社會(huì )吧。
文學(xué)不是拍記實(shí)片,而是對拍下來(lái)的紀實(shí)片進(jìn)行剪輯與再創(chuàng )造。《尼祿王》想要在反映社會(huì )現實(shí)方面出彩,作者仍要花相當的氣力。——這或許不是作者的才華有限,而是所有從事文學(xué)創(chuàng )作者所共同面臨的一個(gè)普遍問(wèn)題。就《尼祿王》來(lái)說(shuō),與其將諸多社會(huì )問(wèn)題大段羅列出來(lái)對讀者進(jìn)行“狂轟亂炸”,不如花點(diǎn)心思抽取其中一小塊細細研磨,與讀者來(lái)一次高尚而又深入的“共振”。
古人說(shuō),“書(shū)不盡言,言不盡意”,語(yǔ)言終會(huì )因寫(xiě)作者思想情感的精妙而捉襟見(jiàn)肘。也許我們要努力的,正是用這“有盡”的語(yǔ)言去觸動(dòng)讀者的心靈,觸發(fā)讀者“無(wú)盡”的想象和思考吧。
期待姚偉和他的《尼祿王》走得更遠。
《尼祿王》讀后感(五):出版時(shí)刪去的楔子
《尼祿王》楔子
1937年冬,日軍在南京屠城后,全城僅有十九人幸存。他們是被留作掩埋堆積成山的尸體之用。此后這些人又被押往日本本土,在北海道充當礦場(chǎng)奴隸。只有一名幸存者逃脫了在礦場(chǎng)勞累至死的命運。
這位幸存的中年人早年畢業(yè)于劍橋大學(xué)醫學(xué)院,獲臨床產(chǎn)育學(xué)博士學(xué)位,曾作為優(yōu)生學(xué)專(zhuān)家受到蔣介石的親自接見(jiàn)。在國民政府的器重下,醫學(xué)博士自創(chuàng )了一套全新的嬰兒生產(chǎn)及保育方法,在當時(shí)的國際醫學(xué)界處于領(lǐng)先水平。這套方法很快扭轉了國內因連年征戰造成的人口負增長(cháng)趨勢。醫學(xué)博士因此獲得英王愛(ài)德華七世親手頒發(fā)的皇家爵士勛章,以及國民政府嘉獎的“特殊貢獻專(zhuān)家”稱(chēng)號。
屠城結束后,日軍從潰逃的國民黨政府遺棄文件里,認出了這位世界著(zhù)名的育嬰學(xué)專(zhuān)家。這可能是醫學(xué)博士儒雅不馴的氣質(zhì)引起了日本人的注意。
然而,在被押往日本途中,醫學(xué)博士面對茫茫太平洋的海水,患上了嚴重的抑郁癥。他首創(chuàng )的育嬰法使南京在短短三十年內人口凈增十一萬(wàn),這些新增人口如今大多已做了日軍的刀下之鬼。自己在科研上的畢生努力,其實(shí)際結果不過(guò)是令更多的人遭遇了屠殺,這使醫學(xué)博士陷入了極度不安和沮喪。他作為著(zhù)名醫學(xué)家,卻找不到一種藥水能清洗自己所感受到的恥辱和罪惡。
到達東京后,日本民政部對醫學(xué)博士表現出了濃厚的興趣。醫學(xué)博士無(wú)奈之下只得配合日本政府,充當民政部的人口顧問(wèn),以幫助日本填補戰爭在人口方面造成的可怕空白。根據日本軍方制定的亞洲及太平洋戰區計劃,日軍亟需擴充50-80萬(wàn)兵力。民政部因此承受了軍部施加的巨大壓力,責令醫學(xué)博士必須在十年內將日本的嬰兒存活率由54%提升至95%。
幾年后,日軍在亞洲大陸及太平洋戰場(chǎng)開(kāi)始不斷嘗到失敗的滋味。但這并未動(dòng)搖整個(gè)民族對戰爭的信心。為了打消國民對兵源不足的憂(yōu)慮,民政部御用學(xué)者撰文聲稱(chēng),正中心染有女人經(jīng)血的白色旗幟將很快插遍東半球的每一個(gè)角落,而勇武的日本男人則將在旗幟的號召下,把大和民族的優(yōu)秀種子播撒到各個(gè)國家的婦女身上。
1945年4月的某天夜晚,醫學(xué)博士做了一個(gè)幾萬(wàn)年一樣漫長(cháng)的怪夢(mèng)。在夢(mèng)中他時(shí)而是上帝的仆人撒旦,時(shí)而又是幾萬(wàn)年里各個(gè)王朝的暴君。這些暴君有些為他所知曉,比如古羅馬的尼祿和中國的嬴政,另外一些他則從未聽(tīng)聞。他在夢(mèng)里投生過(guò)不同的時(shí)代和國度,獲得過(guò)幾百副相差懸殊的身軀。凌晨驚醒時(shí),他忘記了自己的姓名和相貌,極度的恐懼促使他用顫抖的雙手抓住了一面鏡子。鏡中人的容貌和表情使他大聲尖叫之后摔倒在了地上。鏡子的碎片隨之潑濺開(kāi)來(lái),被碎片割裂的尖叫聲使他的鄰居感到毛骨悚然。此后,醫學(xué)博士陷入了長(cháng)久的昏迷。
第二天清晨,博士的助手走進(jìn)了他的屋中。他看見(jiàn)醫學(xué)博士倒在一旁,而地上的每一塊鏡子碎片里,都有一張魔鬼的面孔在朝他微笑。這位不幸的目擊者不久就住進(jìn)了附近的精神病院。醫學(xué)博士在日本新娶的妻子發(fā)現丈夫一夜之間須發(fā)盡白,原本健碩的身軀也已衰朽不堪。這一奇聞很快傳遍了日本的大街小巷。
日本軍方和科學(xué)界聯(lián)合派出了一個(gè)多達兩百人的科研小組,前來(lái)調查這一舉國震動(dòng)的怪事。昏迷中的醫學(xué)博士很好地配合了這項科研活動(dòng)。
參予科研的生物學(xué)家斷定,博士自入睡后,呼吸幾近停滯,可以直接當成出土文物加以研究。物理學(xué)家提取了醫學(xué)博士的體細胞,并利用核放射儀測出,博士的軀體已經(jīng)存活了三萬(wàn)余年,這大大超出了埃及金字塔中最古老干尸存放的時(shí)間。奇怪的是,醫學(xué)博士并未死去,盡管他的皮肉早已腐爛,與泥土的密度和成份毫無(wú)二致。
這一發(fā)現令軍方陷入了興奮。因為根據軍方最權威的星相師推算,日軍將在1970年左右占領(lǐng)整個(gè)東半球。屆時(shí)因戰爭和屠殺而產(chǎn)生的尸體將達數億。如果用柴草或汽油焚燒,不僅浪費燃料,也會(huì )制造令人無(wú)法忍受的臭氣。若把如此多的尸體盡數埋于地下,又將造成人力與土地的巨大浪費。因此軍方亟需一種化學(xué)物質(zhì),能使大片尸體一夜之間腐化為泥土。發(fā)生在醫學(xué)博士身上的奇跡使軍方看到了希望,他們覺(jué)得有望從醫學(xué)博士身上提取到某種特殊的化學(xué)物質(zhì),用作加快尸體腐爛的催化藥劑。
軍方要求立即把醫學(xué)博士做成實(shí)驗標本,以便實(shí)施軍部的化學(xué)計劃。這一想法得到了天皇及民眾的支持,卻遭到科學(xué)界和人文學(xué)者們的激烈反對。反對者把醫學(xué)博士事件視為人文及醫學(xué)方面不可思議的奇跡。在對這個(gè)奇跡的因由獲得充分掌握之前把醫學(xué)博士處死,將是一件無(wú)法彌補的損失。
經(jīng)多方協(xié)商后,軍方最終做出妥協(xié),同意由科學(xué)界和人文學(xué)界在博士尚有意識時(shí),首先揭開(kāi)藏在他身上的謎底。
就這樣,一息尚存的醫學(xué)博士被運往位于廣島的心理研究所。他在那里存活了四個(gè)月后離開(kāi)了人世。此前,心理學(xué)家利用催眠術(shù)誘使他講述了那個(gè)無(wú)比漫長(cháng)的夢(mèng)境。可惜這個(gè)夢(mèng)還沒(méi)來(lái)得及講完,醫學(xué)博士就因身體過(guò)度衰竭而死去。他咽氣前的最后一句話(huà)令在場(chǎng)的人深感震驚,因為通過(guò)醫學(xué)博士之口講出的那句話(huà),似乎是神靈在對死者宣諭:“你在增加邪惡方面一直很出色,現在他們的末日已經(jīng)不遠。為避免你在自己的業(yè)績(jì)面前過(guò)于驕傲,我現在帶你離開(kāi)這里。”
醫學(xué)博士死后的第三天,廣島遭到了原子彈的襲擊,但那份記錄著(zhù)醫學(xué)博士夢(mèng)境的手稿卻意外保存了下來(lái)。由于當年的科研小組成員均在災難中身亡,得到這份文件的部門(mén)僅僅把它視為一位精神病人的囈語(yǔ)而未加重視。幾年后,一位日本民間學(xué)者無(wú)意中翻閱了最上面的那卷記錄,立即被其中散發(fā)出的神秘怪誕氣質(zhì)深深吸引,于是以低廉的價(jià)格將它購入了自己的書(shū)房。學(xué)者發(fā)現,在這卷記錄中,講述者以古羅馬暴君尼祿的口吻,回憶了自己的一生。
此后,學(xué)者將手稿與古羅馬官方史料做了粗略的對照,發(fā)現了諸多與史實(shí)不符之處。但他不敢確信這種出入源自史書(shū)的錯亂,還是那份手稿自身的謬誤。幾年以后,尼祿的詩(shī)人和樂(lè )手身份最終幫助學(xué)者理解了這一難點(diǎn)。因為按照一種頗為動(dòng)聽(tīng)的古老說(shuō)法,音樂(lè )和詩(shī)歌都來(lái)自于時(shí)間對記憶的篡改。
日本學(xué)者還從手稿中驚奇地發(fā)現,尼祿及其家族成員的不幸命運,與一本忒拜古卷關(guān)聯(lián)緊密。這本古卷一直作為占卜之書(shū)在愷撒家族代代相傳。從得到它的那天起,愷撒家族的成員一直將它作為剝開(kāi)難題的利器和指導行動(dòng)的羅盤(pán)。占卜本來(lái)是為了揣測渺茫無(wú)定的天意,以避開(kāi)無(wú)常命運帶來(lái)的恐懼。結果,這種占卜反而讓愷撒家族的眾多成員蒙上血光之災。例如,忒拜古卷唆使布魯圖斯等一幫友人刺死了偉大的凱撒。而后,尼祿的舅父卡里古拉因為占卜而變成暴君,最后被近衛軍長(cháng)官刺殺身亡。尼祿的父母也受到那本古書(shū)的詛咒,先后死于非命。它還促使元老院將倉皇逃亡的尼祿宣布為羅馬公敵。令人吃驚的是,這一點(diǎn)在羅馬官方及民間學(xué)者所修史書(shū)中均遭到了遺漏。
帶著(zhù)這些疑惑,日本學(xué)者前后對手稿進(jìn)行了長(cháng)達十七年的研究。為了方便自己的研究,他在手稿中夾貼了大量古代文人的著(zhù)述片段,以作為此項研究的參考資料。學(xué)者死后,手稿被文物拍賣(mài)行賣(mài)給了一家民間性質(zhì)的戰爭災難紀念館。又過(guò)了十幾年,紀念館的資助者不幸破產(chǎn),手稿重新流落到文物倒賣(mài)市場(chǎng),先后被數位收藏家和紀念館購入。紀念館的少數研究者在原有基礎上對手稿內容進(jìn)行了補充,夾入了最新的歷史材料,并為正文和注釋部分添加案語(yǔ),以提升手稿的連貫性和收藏價(jià)值。
大約五年以前,我的一位在東京大學(xué)漢學(xué)系擔任助教的朋友得到了這卷手稿。此后他將其譯成中文,并在信件中詳細告知了前述的來(lái)歷。
我的朋友出身顯赫,是一位嗜色如命的花花公子,對情人們的叫床聲尤為挑剔。這一缺點(diǎn)在他的文字趣味上也得到了體現,那就是他一直保有過(guò)分追求華麗詞藻的癖好。尚在國內讀書(shū)時(shí),他常按自己的口味篡改圖書(shū)館里的名著(zhù),很多圖書(shū)被他做了大量刪改和旁注,以合乎他所謂的文字的韻律。當年他曾因此遭到校方的警告處分。沒(méi)想到多年之后,他依然沒(méi)有改掉自己的陋習。我看到的手稿出現了大肆刪改的痕跡,那些熟悉的筆跡顯示著(zhù)朋友依舊狂狷的個(gè)性。我知道原件內容早已被篡改得面目全非,大量的修改和增刪字符使人眩暈。對此,我只能苦笑置之。此外,我還從手稿中發(fā)現了不少大肆攻擊女性的言辭,這些言論盡管荒謬透頂,但作為古代世界男性偏狹的罪證,為我們提供了充足的笑料。令我不解的是,我的朋友沒(méi)有將這些荒誕詞句刪除,而是原封未動(dòng)地將其保留下來(lái)。
對手稿的翻閱使我發(fā)現了一個(gè)驚人的事實(shí):文中索引的大量古代大師們的精神遺產(chǎn),往往因為被私人作為個(gè)人財物收藏或轉贈而絕跡。這使現代人想要獲得觀(guān)看古人的完整視角已不再可能。在此意義上,我贊同馬克思對私有制及其弊病的批判。表面看來(lái),古人的大多數文字,都在大自然杰出毀壞力的幫助下,永久退出了我們的視線(xiàn),或者說(shuō),古人的糟粕大多已被我們成功遺棄。而事實(shí)恰恰相反,我們成了杰出祖先們的棄兒。根據一種可靠的說(shuō)法,自有文字記載的時(shí)代開(kāi)始,人類(lèi)就走上了無(wú)止境墮落和衰敗的征途。
我的朋友言辭懇切地委托我在國內將那份手稿出版。手稿包括已故日本學(xué)者在其中夾貼的史料,以及由收藏家們擬定添加的資料、引語(yǔ)和章節目次。從我看到那份荒誕不經(jīng)的文字開(kāi)始,就一直猶豫是否應該將它公之于世。按照手稿的教誨,過(guò)分莊嚴的道德律條會(huì )導致人們思維能力退化,而瘋癲的激情和行為同樣會(huì )招致墮落。這也許就是我一直沒(méi)有將它出版的原因。手稿給我帶來(lái)的疑惑或將伴隨我的有生之年,并且在其他得到它的人那里一直延續下去。
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:13.385秒