Food industry accounted for 10 percent, accounting for 5% of the business, generally I do not recall the past years,1.the food 。
.. put the 5 %。.2.the food 。
putting the 5 %。
.. election which,Asked by: defeated strongman - a probationary periodThanks。
05355商務(wù)英語(yǔ)翻譯試卷第1套I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each)1. Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture.A. 如果處理不當,墻內潮氣最終可能會(huì )對房屋的結構造成大面積破壞,毀掉裝修和家具。
B. 如果處理不當,墻內潮氣最終可能會(huì )對房屋的結構、裝修以及家具造成大面積破壞和損害。C. 如果處理不當,墻內的潮濕氣體準時(shí)可能會(huì )對房屋的結構造成大面積破壞,毀掉裝修和家具。
D. 如果處理不當,墻內的潮濕氣體準時(shí)可能會(huì )對房屋的結構、裝修以及家具造成大面積破壞。2. This contract is entered into as of the seventh day of March, 2002, by and between Lonk Co. Ltd., a corporation organized under the laws of the United States of America (hereinafter called the "Purchaser"), and Wingo Co. Group, a corporation organized under the laws of the People's Republic of China ( hereinafter called the "Seller"). A. 2002年3月7日,本合同由依照美國法律成立的龍科有限公司[以下簡(jiǎn)稱(chēng)甲方]和依照中華人民共和國法律成立的文果集團公司[以下簡(jiǎn)稱(chēng)乙方]訂立。
B. 本合同由依照美國法律成立的龍科有限公司[以下簡(jiǎn)稱(chēng)甲方]和依照中華人民共和國法律成立的文果集團公司[以下簡(jiǎn)稱(chēng)乙方]之間于2002年3月7日訂立。C. 本合同由依照美國法律成立的龍科有限公司[以下簡(jiǎn)稱(chēng)買(mǎi)方]和依照中華人民共和國法律成立的文果集團公司[以下簡(jiǎn)稱(chēng)賣(mài)方]之間于2002年3月7日訂立。
D. 2002年3月7日,本合同由依照美國法律成立的龍科有限公司[以下簡(jiǎn)稱(chēng)買(mǎi)方]和依照中華人民共和國法律成立的文果集團公司[以下簡(jiǎn)稱(chēng)賣(mài)方]訂立。3. Multinational bank's services include issuing letter of credit, buying and selling foreign exchange, issuing banker's acceptances, accepting Eurocurrency deposits, making Eurocurrency loans, and assisting in the marketing of Eurobonds.A. 跨國銀行提供的服務(wù)包括開(kāi)立信用證、買(mǎi)賣(mài)外匯、開(kāi)立銀行承兌、接受歐洲貨幣儲存、提供歐洲貨幣貸款以及發(fā)行歐洲貨幣債券。
B. 跨國銀行提供的服務(wù)包括開(kāi)立信用證、買(mǎi)賣(mài)外匯、開(kāi)證行承兌、接受歐洲貨幣儲存、提供歐洲貨幣貸款以及發(fā)行推銷(xiāo)歐洲貨幣債券。C. 跨國銀行提供的服務(wù)包括開(kāi)立信用證、買(mǎi)賣(mài)外匯、開(kāi)立銀行承兌、接受歐洲貨幣儲存、提供歐洲貨幣貸款以及發(fā)行歐洲貨幣債券。
D. 跨國銀行提供的服務(wù)包括開(kāi)立信用證、買(mǎi)賣(mài)外匯、開(kāi)證行承兌、接受歐洲貨幣儲存、提供歐洲貨幣貸款以及發(fā)行推銷(xiāo)歐洲貨幣債券。4. Within 30 days after the signing and coming into effect of this contract, the Buyer shall proceed to pay the price for the goods to the Seller by opening an irrevocable L/C for the full amount of US$30,000 in favor of the Seller through a bank at export point so that the Seller may draw the sum in due time. A. 賣(mài)方須于本合同簽字并生效后三十天內通過(guò)出口銀行開(kāi)立以賣(mài)方為收益人的不可撤銷(xiāo)信用證支付全部貨款計30000美元,以便賣(mài)方及時(shí)提取款項。
B. 賣(mài)方須于本合同簽字并生效后三十天內通過(guò)出口地銀行開(kāi)立以賣(mài)方為收益人的不可撤銷(xiāo)信用證支付全部貨款計30000美元,以便買(mǎi)方及時(shí)提取款項。C. 買(mǎi)方須于本合同簽字并生效后三十天內通過(guò)出口地銀行開(kāi)立以賣(mài)方為收益人的不可撤銷(xiāo)信用證支付全部貨款共計30000美元,以便賣(mài)方可以及時(shí)提取該筆貨款。
D. 買(mǎi)方須于本合同簽字并生效后三十天內通過(guò)出口銀行開(kāi)立以賣(mài)方為收益人的不可撤銷(xiāo)信用證支付全部貨款30000美元,以便賣(mài)方可以及時(shí)提取該筆貨款。5. China's compliance with an intellectual-property accord is seen as a keen test of its sincerity in abiding by WTO rules.A. 能否遵守國際知識產(chǎn)權協(xié)議視為檢驗中國有無(wú)誠意遵守世界貿易組織規則的監測手段。
B. 能否遵守國際知識產(chǎn)權協(xié)議,被視為檢驗中國有無(wú)誠意遵守世界貿易組織規則的試金石。C. 能否遵守國際知識產(chǎn)權協(xié)議已經(jīng)視為檢驗中國有無(wú)誠意遵守世界貿易組織規則的試金石。
D. 能否遵守國際知識產(chǎn)權協(xié)議,被視為檢驗中國有無(wú)誠意遵守世界貿易組織規則的監測手段。 6. The new prosperity may represent a long, sustained plateau of brisk demand, plentiful jobs, and increased living standards.A. 新的繁榮表現為一段時(shí)間持續較長(cháng)的旺盛的需求、大量就業(yè)機會(huì ),生活水平也得到了改善。
B. 新的繁榮可能表現為持續時(shí)間較長(cháng)的旺盛需求、大量的就業(yè)機會(huì ),生活水平也得到了提高。C. 新的繁榮表現為一段時(shí)間持續較長(cháng)的旺盛的需求、大量就業(yè)機會(huì ),生活水平也得到了提高。
D. 新的繁榮表現為一段持續時(shí)間較長(cháng)的旺盛需求、大量就業(yè)機會(huì ),生活水平也得到了改善。 7. Shippers are requested to note particularly the exceptions and conditions of this bill of lading with reference to the validity of the insurance upon their goods. A. 承運人必須特別注意本提單內與貨物保險效力有關(guān)的免責事項和條件。
B. 承運人必須特別注意本提單內與貨物保險效力有關(guān)的例外和條件。C. 托運人必須特別注意本提單內與貨物保險效力有關(guān)的例外和。
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:3.205秒