一、譯文:
在爆竹聲中舊的一年已經(jīng)過(guò)去,迎著(zhù)和暖的春風(fēng)大家開(kāi)懷暢飲屠蘇酒。
初升的太陽(yáng)照耀著(zhù)千家萬(wàn)戶(hù),大家都把舊的桃符取下?lián)Q上新的桃符。
二、原文:
《元日》宋代:王安石
爆竹聲中一歲除,春風(fēng)送暖入屠蘇。
千門(mén)萬(wàn)戶(hù)曈曈日,總把新桃換舊符。
擴展資料
一、創(chuàng )作背景
此詩(shī)作于王安石初拜相而始行己之新政時(shí)。為擺脫宋王朝所面臨的政治、經(jīng)濟危機以及遼、西夏不斷侵擾的困境,1068年,宋神宗召王安石“越次入對”,王安石即上書(shū)主張變法。次年任參知政事,主持變法。同年新年,王安石聯(lián)想到變法伊始的新氣象,有感創(chuàng )作了此詩(shī)。
二、賞析
這首詩(shī)描寫(xiě)了春節除舊迎新的景象。一片爆竹聲中送走了舊的一年,飲著(zhù)醇美的屠蘇酒感受到了春天的氣息。初升的太陽(yáng)照耀著(zhù)千家萬(wàn)戶(hù),家家門(mén)上的桃符都換成了新的。
這是一首寫(xiě)古代迎接新年的即景之作,取材于民間習俗,敏感地攝取了老百姓過(guò)春節時(shí)的典型素材,抓住有代表性的生活細節:點(diǎn)燃爆竹,飲屠蘇酒,換新桃符,充分表現出過(guò)年的歡樂(lè )氣氛,富有濃厚的生活氣息。
參考資料來(lái)源:百度百科-元日
元日
爆竹聲中一歲除,春風(fēng)送暖入屠蘇.千門(mén)萬(wàn)戶(hù)曈曈日,總把新桃換舊符.
注釋?zhuān)?/p>
爆竹:古人燒竹子時(shí)發(fā)出的爆裂聲.用來(lái)驅鬼避邪,后來(lái)演變成放鞭炮. 一歲除:一年已盡. 除:去. 屠蘇:藥酒名.古代習俗,大年初一全家合飲這種用屠蘇草浸泡的酒,以驅邪避瘟疫,求得長(cháng)壽. 曈曈:日出時(shí)光亮而又溫暖的樣子. 桃:桃符,古代一種風(fēng)俗,農歷正月初一時(shí)人們用桃木板寫(xiě)上神荼、郁壘兩位神靈的名字,懸掛在門(mén)旁,用來(lái)壓邪.也作春聯(lián). 千門(mén)萬(wàn)戶(hù) :形容房屋廣大或住戶(hù)極多.
全詩(shī)大意:
在噼里啪啦的爆竹聲中送走了舊年迎來(lái)了新年.人們迎著(zhù)和煦的春風(fēng),開(kāi)懷暢飲屠蘇酒.家家戶(hù)戶(hù)都被太陽(yáng)的光輝普照著(zhù),每年春節都取下了舊桃符換上新桃符.
/djg/xkjx/x1yw/x1yw11/13/kzzl.htm
元 日
王安石
爆竹聲中一歲除,
春風(fēng)送暖入屠蘇,
千門(mén)萬(wàn)戶(hù)曈曈日,
總把新桃換舊符。
〔注釋〕
1.元日:農歷正月初一。
2.一歲除:一年過(guò)去了。
3.屠蘇:屠蘇酒。古時(shí)候的風(fēng)俗,每年除夕家家用屠蘇草泡酒,吊在井里,元旦取出來(lái),全家老小朝東喝屠蘇酒。全句說(shuō),春風(fēng)把暖氣吹進(jìn)了屠蘇酒(意思是說(shuō),喝了屠蘇酒,暖洋洋地感覺(jué)到春天已經(jīng)來(lái)了)
4.曈曈:光輝燦爛。全句說(shuō),初升的太陽(yáng)照遍了千家萬(wàn)戶(hù)。
5.總把新桃換舊符:總拿新門(mén)神換掉了舊門(mén)神。桃符是用桃木做成的,古時(shí)候逢到新年,家家戶(hù)戶(hù)都用兩塊桃木板子,畫(huà)上兩個(gè)神像,掛在大門(mén)上,說(shuō)是可以驅除魔鬼。
這首詩(shī)描寫(xiě)新年元日熱鬧、歡樂(lè )和萬(wàn)象更新的動(dòng)人景象,抒發(fā)了作者革新政治的思想感情。
首句“爆竹聲中一歲除”,在陣陣鞭炮聲中送走舊歲,迎來(lái)新年。起句緊扣題目,渲染春節熱鬧歡樂(lè )的氣氛。次句“春風(fēng)送暖入屠蘇”,描寫(xiě)人們迎著(zhù)和煦的春風(fēng),開(kāi)懷暢飲屠蘇酒。第三句“千門(mén)萬(wàn)戶(hù)曈曈日”,寫(xiě)旭日的光輝普照千家萬(wàn)戶(hù)。用“曈曈”表現日出時(shí)光輝燦爛的景象,象征無(wú)限光明美好的前景。結“總把新挑換舊符”,既是寫(xiě)當時(shí)的民間習俗,又寓含除舊布新的意思。“桃符”是一種繪有神像、掛在門(mén)上避邪的桃木板。每年元旦取下舊桃符,換上新桃符。“新桃換舊符”與首句爆竹送舊歲緊密呼應,形象地表現了萬(wàn)象更新的景象。
王安石既是政治家,又是詩(shī)人。他的不少描景繪物詩(shī)都寓有強烈的政治內容。本詩(shī)就是通過(guò)新年元旦新氣象的描寫(xiě),抒寫(xiě)自己執政變法,除舊布新,強國富民的抱負和樂(lè )觀(guān)自信的情緒。
全詩(shī)文筆輕快,色調明朗,眼前景與心中情水乳交融,確是一首融情入景,寓意深刻的好詩(shī)。
元日古詩(shī)詩(shī)意:在陣陣的爆竹聲中,辭舊年迎新年。人們在飲美味的屠蘇酒時(shí),又有和暖的春風(fēng)撲面而來(lái)。天剛亮時(shí),每家每戶(hù)都取下了舊桃符,換上新桃符,迎接新春的到來(lái)。
拓展資料:
元日
[ 宋 ] 王安石
爆竹聲中一歲除,春風(fēng)送暖入屠蘇。
千門(mén)萬(wàn)戶(hù)曈曈日,總把新桃換舊符。
元日:春節,農歷的正月初一。
屠蘇:指屠蘇酒,古代過(guò)年時(shí)飲屠蘇酒是一種習俗,全家老少合飲這種用屠蘇草浸泡的酒,驅邪避禍,求得長(cháng)壽。
王安石(1021年-1086年),字介甫,漢族,臨川(今江西撫州市臨川區)人,北宋著(zhù)名的思想家、政治家、文學(xué)家、改革家。
《元日》是北宋政治家王安石施行新政時(shí)期創(chuàng )作的,王安石對變法充滿(mǎn)信心,所以這首詩(shī)充滿(mǎn)歡快及積極向上的奮發(fā)精神。變法帶給百姓們光明的未來(lái),看到變法勝利和人民生活改善作者感到無(wú)比欣慰喜悅之情。
參考資料:百度百科
元日(王安石詩(shī)作)
爆竹聲中一歲除,春風(fēng)送暖入屠蘇。
千門(mén)萬(wàn)戶(hù)瞳瞳日,總把新桃換舊符。
[譯文]在噼噼啪啪的爆竹聲中,送走了舊年迎來(lái)了新年。人們飲美味的屠蘇酒時(shí),又有和暖的春風(fēng)鋪面而來(lái),好不愜意!天剛亮時(shí),家家戶(hù)戶(hù)都取下了舊桃符,換上新桃符,迎接新春。
“這首詩(shī)描寫(xiě)了宋代人過(guò)春節的場(chǎng)面:春風(fēng)送暖,旭日初升,家家戶(hù)戶(hù)點(diǎn)燃爆竹,合家喝著(zhù)屠蘇酒,忙著(zhù)摘下門(mén)上的舊桃符,換上貼有門(mén)神的新桃符.作者擇取了這些過(guò)年時(shí)最典型的喜慶場(chǎng)景,展現了一幅富有濃厚生活氣息的民間風(fēng)俗畫(huà)卷.
在噼噼啪啪的爆竹聲中,送走了舊年迎來(lái)了新年。
春風(fēng)把暖洋洋的暖氣送入屠蘇酒,天剛亮時(shí),家家戶(hù)戶(hù)都取下了舊桃符,換上新桃符,迎接新春 首句“爆竹聲中一歲除”,在陣陣鞭炮聲中送走舊歲,迎來(lái)新年。起句緊扣題目,渲染春節熱鬧歡樂(lè )的氣氛。
次句“春風(fēng)送暖入屠蘇”,描寫(xiě)人們迎著(zhù)和煦的春風(fēng),開(kāi)懷暢飲屠蘇酒。第三句“千門(mén)萬(wàn)戶(hù)曈曈日”,寫(xiě)旭日的光輝普照千家萬(wàn)戶(hù)。
用“曈曈”表現日出時(shí)光輝燦爛的景象,象征無(wú)限光明美好的前景。結句“總把新桃換舊符”,既是寫(xiě)當時(shí)的民間習俗,又寓含除舊布新的意思。
“桃符”是一種繪有神像、掛在門(mén)上避邪的桃木板。每年元旦取下舊桃符,換上新桃符。
“新桃換舊符”與首句爆竹送舊歲緊密呼應,形象地表現了萬(wàn)象更新的景象。王安石既是政治家,又是詩(shī)人。
他的不少描景繪物詩(shī)都寓有強烈的政治內容。本詩(shī)就是通過(guò)新年元旦新氣象的描寫(xiě),抒寫(xiě)自己執政變法,除舊布新,強國富民的抱負和樂(lè )觀(guān)自信的情緒。
全詩(shī)文筆輕快,色調明朗,眼前景與心中情水乳交融,確是一首融情入景,寓意深刻的好詩(shī)。鞭炮響轉眼間一年一過(guò), 屠蘇酒暖心房春風(fēng)吹拂。
旭日升千門(mén)萬(wàn)戶(hù)多明亮, 慶新春到處是新桃符換舊桃符。
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:2.858秒