誰(shuí)會(huì )邀請情人節的獵手
Who will invite the hunter on the Valentine's Day
草莓色的卷發(fā)可愛(ài)的洋娃娃
Strawberry curls and a lovely dolly
誰(shuí)會(huì )回憶說(shuō)過(guò)的夢(mèng)話(huà)
No one can remember the talks in the dream
百褶裙上開(kāi)滿(mǎn)鮮花
blooms in the skirt
勇敢的幻想的
brave and fantasy
粉紅色的洛麗塔
My Pink Lolita
我愛(ài)的洛麗塔拒絕長(cháng)大
My lovely Lolita refused to grow up
燃燒吧永恒的魔法
Magic is burning forever
洛麗塔甜蜜得爆米花
My sweet Lolita like a popcorn
繼續美麗的戰計劃
keeping going on the way to the beauty
一
你是清楚
的
?上升,在巖石切割
硬盤(pán)作為冰雹降落
我可以刮的顏色
從花瓣
巖石,象從染料泄漏
如果我能打破你
我可以休息一樹(shù)。
如果我能挑起
我可以休息一樹(shù) -
我可以打破你
2
哦,風(fēng)啊,雷德打開(kāi)熱,
割裂的熱,
雷德它爛攤子。
水
果可以不降
通過(guò)這個(gè)thickair_
水果不能落入熱
說(shuō)起來(lái),卻降低了壓力機
梨點(diǎn)
和輪葡萄。
降低熱 -
犁通過(guò)它,
它打開(kāi)任何一方
你的路
徑。
這個(gè)有很多版本的 1).In the Still of the Night I descry bright moonlight in front of my bed. I suspect it to be hoary frost on the floor. I watch the bright moon, as I tilt back my head. I yearn, while stooping, for my homeland more. (徐忠杰) 2).A Tranquil Night Abed, I see a silver light, I wonder if it's frost aground. Looking up, I find the moon bright; Bowing, in homesickness I'm drowned. (許淵沖譯) 3).In the Quiet Night So bright a gleam on the foot of my bed--- Could there have been a frost already? Lifting my head to look, I found that it was moonlight. Sinking back again, I thought suddenly of home. (Tr. Witter Bynner) 4). Night Thoughts I wake, and moonbeams play around my bed, Glittering like hoar-frost to my wandering eyes; Up towards the glorious moon I raise my head, Then lay me down---and thoughts of home arise. ( Tr. Herbert A. Giles) 5). On a Quiet Night I saw the moonlight before my couch, And wondered if it were not the frost on the ground. I raised my head and looked out on the mountain noon, I bowed my head and though of my far-off home. (TR. S. Obata) 6). The Moon Shines Everywhere Seeing the moon before my couch so bright I thought hoar frost had fallen from the night. On her clear face I gaze with lifted eyes: Then hide them full of Youth's sweet memories. (Tr. W.J.B. Fletcher) 7). Night Thoughts In front of my bed the moonlight is very bright. I wonder if that can be frost on the floor? I list up my head and look at the full noon, the dazzling moon. I drop my head, and think of the home of old days. (Tr. Amy Lowell) 8). Thoughts in a Tranquil Night Athwart the bed I watch the moonbeams cast a trail So bright, so cold, so frail, That for a space it gleams Like hoarfrost on the margin of my dreams. I raise my head, - The splendid moon I see: Then droop my head, And sink to dreams of thee - My father land , of thee! (Tr. L.Cranmer-Byng) 9). Nostalgia A splash of white on my bedroom floor. Hoarfrost? I raise my eyes to the moon, the same noon. As scenes long past come to mind, my eyes fall again on the splash of white, and my heart aches for home. (翁顯良譯)。
白居易——《杭州春望》
Bai Juyi-- Spring Sights in Hangzhou
望海樓明照曙霞,
Seaside Building in the morning sunshine
護江堤白踏晴沙。
Clear sand along the white protecting dam
濤聲夜入伍員廟,
Sound of wave pounding General Wu's Temple
柳色春藏蘇小家。
Willows in spring hidden in Su Xiao's home
紅袖織綾夸柿蒂,
Praising the red sleeve woven with flowers
青旗沽酒趁梨花。
Into the wineshop with dark banner outside
誰(shuí)開(kāi)湖寺西南路,
Who opened the southward path to the lake
草綠裙腰一道斜。
A slanting band of green grass in sight
1.春曉 孟浩然 A Spring Morning Meng Haoran Translated by Pr. Xu Yuanchong 春眠不覺(jué)曉 This spring morning in bed I'm lying, 處處聞啼鳥(niǎo) Not to awake till birds are crying. 夜來(lái)風(fēng)雨聲 After one night of wind and showers, 花落知多少 How many are the fallen flowers! 2.生查子·元夕 歐陽(yáng)修 At LanternFestival - Tune: Song of Hawthorn by Ouyang Xiu 去年元夜時(shí),花市燈如晝。
In the LanternFestival night of last year, The flowers marketwas bright as daylight. 月上柳梢頭,人約黃昏后。 When the moon hungbehind the willows, Young people wentout on dates under them. 今年元夜時(shí),月與燈依舊。
In the LanternFestival night of this year's, The moon and thelanterns were the same. 不見(jiàn)去年人,淚濕春衫袖。 But I could notfind last year's date of mine, My sleeves offestival dress are wet with tears. 3.楓橋夜泊 張繼 Mooring by Maple Bridge at Night Zhang Ji Translated by Pr. Xu Yuanchong 月落烏啼霜滿(mǎn)天 The crows at moonset cry,streaking the frosty sky; 江楓漁火對愁眠 Facing dim fishing boats neath maples, sad I lie. 姑蘇城外寒山寺 Beyond the city wall, from Temple of Cold Hill 夜半鐘聲到客船 Bells break the ship-borne roamer's dream in midnight still. 4.江南春 杜牧 Spring on the Southern Rivershore Du Mu Translated by Pr. Xu Yuanchong 千里鶯啼綠映紅, Orioles sing for miles amid red blooms and green trees; 水村山郭酒旗風(fēng). By hills and rills wine shop streamers wave in the breeze. 南朝四百八十寺, Four hundred eighty splendid temples still remain 多少樓臺煙雨中。
Of Southern Dynasties in the mist and rain. 5.望廬山瀑布 李白 The Waterfall in Mount Lu Viewed from Afar Li Bai Translated by Pr. Xu Yuanchong 日照香爐生紫煙, The sunlit Censer Peak exhales incense-like cloud;遙看瀑布掛前川。 Like an upended stream the cataract sounds loud. 飛流直下三千尺, Its torrent dashes down three thousand feet from high, 疑是銀河落九天。
As if the Silver River fell from the blue sky.。
Never give up,
Never lose hope.
Always have faith,
It allows you to cope.
Trying times will pass,
As they always do.
Just have patience,
Your dreams will come true.
So put on a **ile,
You'll live through your pain.
Know it will pass,
And strength you will gain
永不放棄 ,
永不心灰意冷 。
永存信念 ,
它會(huì )使你應付自如 。
難捱的時(shí)光終將過(guò)去 ,
一如既往 。
只要有耐心 ,
夢(mèng)想就會(huì )成真 。
露出微笑 ,
你會(huì )走出痛苦 。
相信苦難定會(huì )過(guò)去 ,
你將重獲力量 。
If I could save time
in a bottle the first thing that
I'd like to do is to save every day
until eternity passes away
just to spend them with you
If I could save time in a bottle the first thing
that I'd like to do is to save every day until eternity passes away
just to spend them with you
If I could make days last forever
if words could make wishes come true
I'd save every day like a treasure
and then again I would spend them with you
如果我能把時(shí)間存入一個(gè)瓶子,
我要作的第一件事就是,
把每一天都存下來(lái)直到永恒,
再和你一起慢慢度過(guò)。
如果我能把時(shí)間化作永恒,
如果我的愿望能一一成真,
我會(huì )把每天都像寶貝一樣存起來(lái),
再和你一起慢慢度過(guò)。 *
謝謝你會(huì )愛(ài)上我
Thank you for comforting me when I'm sad Loving me when I'm mad Picking me up when I'm down Thank you for being my friend and being around Teaching me the meaning of love Encouraging me when I need a shove But most of all thank you for Loving me for who I am
感謝你在我傷心時(shí)安慰我,
當我生氣時(shí)你護著(zhù)我,
當我沮喪時(shí)你拉拔我。
感謝你作我的朋友并且在我身旁,
教導我愛(ài)的意義是什么,
當我需要動(dòng)力時(shí)你鼓勵我。
但我最想感謝你的是,愛(ài)
上像我這樣的一個(gè)人。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.177秒