元日
作者:王安石
爆竹聲中一歲除,春風(fēng)送暖入屠蘇。
千門(mén)萬(wàn)戶(hù)曈曈日,總把新桃換舊符。
王安石寫(xiě)過(guò)一首詩(shī)叫《元日》,不是《元旦》。
整首詩(shī)的白話(huà)譯文:
在轟鳴的爆竹聲中,舊的一年已經(jīng)過(guò)去;溫暖的春風(fēng)吹來(lái)了新的一年,人們歡樂(lè )地飲著(zhù)新釀造的屠蘇酒。剛剛升起的太陽(yáng)照耀著(zhù)千家萬(wàn)戶(hù),他們都忙著(zhù)把舊的桃符取下,換上新的桃符。
元日是指農歷正月初一,即春節。這首詩(shī)是把民間習俗作為題材,把老百姓過(guò)春節時(shí)各種各樣的活動(dòng)作為素材:點(diǎn)燃爆竹、飲屠蘇酒、換新桃符。描寫(xiě)出了新年熱鬧、歡樂(lè )和萬(wàn)象更新的動(dòng)人景象,抒發(fā)了作者革新政治的思想感情,充滿(mǎn)了歡快、積極向上的奮發(fā)精神。
元日
朝代:宋朝 作者:王安石
爆竹聲中一歲除,春風(fēng)送暖入屠蘇。
千門(mén)萬(wàn)戶(hù)曈曈日,總把新桃換舊符。
翻譯:
陣陣轟鳴的爆竹聲中,舊的一年已經(jīng)過(guò)去;和暖的春風(fēng)吹來(lái)了新年,人們歡樂(lè )地暢飲著(zhù)新釀的屠蘇酒。
初升的太陽(yáng)照耀著(zhù)千家萬(wàn)戶(hù),他們都忙著(zhù)把舊的桃符取下,換上新的桃符。
賞析:
這首詩(shī)描寫(xiě)新年元日熱鬧、歡樂(lè )和萬(wàn)象更新的動(dòng)人景象,抒發(fā)了作者革新政治的思想感情。
首句“爆竹聲中一歲除”,在陣陣鞭炮聲中送走舊歲,迎來(lái)新年。起句緊扣題目,渲染春節熱鬧歡樂(lè )的氣氛。次句“春風(fēng)送暖入屠蘇”,描寫(xiě)人們迎著(zhù)和煦的春風(fēng),開(kāi)懷暢飲屠蘇酒。第三句“千門(mén)萬(wàn)戶(hù)曈曈日”,寫(xiě)旭日的光輝普照千家萬(wàn)戶(hù)。用“曈曈”表現日出時(shí)光輝燦爛的景象,象征無(wú)限光明美好的前景。結句“總把新桃換舊符”,既是寫(xiě)當時(shí)的民間習俗,又寓含除舊布新的意思。“桃符”是一種繪有神像、掛在門(mén)上避邪的桃木板。每年元旦取下舊桃符,換上新桃符。“新桃換舊符”與首句爆竹送舊歲緊密呼應,形象地表現了萬(wàn)象更新的景象。
元日朝代:宋朝 作者:王安石爆竹聲中一歲除,春風(fēng)送暖入屠蘇。
千門(mén)萬(wàn)戶(hù)曈曈日,總把新桃換舊符。翻譯:陣陣轟鳴的爆竹聲中,舊的一年已經(jīng)過(guò)去;和暖的春風(fēng)吹來(lái)了新年,人們歡樂(lè )地暢飲著(zhù)新釀的屠蘇酒。
初升的太陽(yáng)照耀著(zhù)千家萬(wàn)戶(hù),他們都忙著(zhù)把舊的桃符取下,換上新的桃符。賞析:這首詩(shī)描寫(xiě)新年元日熱鬧、歡樂(lè )和萬(wàn)象更新的動(dòng)人景象,抒發(fā)了作者革新政治的思想感情。
首句“爆竹聲中一歲除”,在陣陣鞭炮聲中送走舊歲,迎來(lái)新年。起句緊扣題目,渲染春節熱鬧歡樂(lè )的氣氛。
次句“春風(fēng)送暖入屠蘇”,描寫(xiě)人們迎著(zhù)和煦的春風(fēng),開(kāi)懷暢飲屠蘇酒。第三句“千門(mén)萬(wàn)戶(hù)曈曈日”,寫(xiě)旭日的光輝普照千家萬(wàn)戶(hù)。
用“曈曈”表現日出時(shí)光輝燦爛的景象,象征無(wú)限光明美好的前景。結句“總把新桃換舊符”,既是寫(xiě)當時(shí)的民間習俗,又寓含除舊布新的意思。
“桃符”是一種繪有神像、掛在門(mén)上避邪的桃木板。每年元旦取下舊桃符,換上新桃符。
“新桃換舊符”與首句爆竹送舊歲緊密呼應,形象地表現了萬(wàn)象更新的景象。
意思:
陣陣轟鳴的爆竹聲中,舊的一年已經(jīng)過(guò)去;
和暖的春風(fēng)吹來(lái)了新年,人們歡樂(lè )地暢飲著(zhù)新釀的屠蘇酒。
初升的太陽(yáng)照耀著(zhù)千家萬(wàn)戶(hù),
他們都忙著(zhù)把舊的桃符取下,換上新的桃符。
1.出自:
王安石《元旦》
2.原文:
爆竹聲中一歲除,
春風(fēng)送暖入屠蘇。
千門(mén)萬(wàn)戶(hù)曈曈日,
總把新桃換舊符。
3.賞析:
《元日》是北宋政治家王安石創(chuàng )作的一首七言絕句。這首詩(shī)描寫(xiě)新年元日熱鬧、歡樂(lè )和萬(wàn)象更新的動(dòng)人景象,抒發(fā)了作者革新政治的思想感情,充滿(mǎn)歡快及積極向上的奮發(fā)精神。
4.作者簡(jiǎn)介:
王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號半山,漢族,臨川(今江西撫州市臨川區)人,北宋著(zhù)名思想家、政治家、文學(xué)家、改革家。
《元旦 》 [宋』王安石 爆 竹 聲 中 一 歲 除 , 春 風(fēng) 送 暖 入 屠 蘇 。
千 門(mén) 萬(wàn) 戶(hù) 曈 曈 日 , 總 把 新 桃 換 舊 符 。 注詞釋義 元日:農歷正月初一,即春節。
爆竹:古人燒竹子時(shí)發(fā)出的爆裂聲。用來(lái)驅鬼避邪,后來(lái)演變成放鞭炮。
一歲除:一年已盡。除,去。
屠蘇:藥酒名。古代習俗,大年初儀全家合飲這種用屠蘇草浸泡的酒,以驅邪避瘟疫,求得長(cháng)壽。
曈曈:日出時(shí)光亮的樣子。 桃:桃符,古代一種風(fēng)俗,農歷正月初一時(shí)人們用桃木板寫(xiě)上神茶、郁壘兩位神靈的名字,懸掛在門(mén)旁,用來(lái)壓邪。
譯文: 在噼噼啪啪的爆竹聲中,送走了舊年迎來(lái)了新年。人們飲美味的屠蘇酒時(shí),又有和暖的春風(fēng)鋪面而來(lái),好不愜意!天剛亮時(shí),家家戶(hù)戶(hù)都取下了舊桃符,換上新桃符,迎接新春.。
不是元旦,是《元日》。
爆竹聲中一歲除,春風(fēng)送暖入屠蘇。千門(mén)萬(wàn)戶(hù)曈曈日,總把新桃換舊符。
詩(shī)人用白描的筆觸,生動(dòng)地描寫(xiě)了人間辭舊迎新、除舊布新的萬(wàn)象生機:在噼噼啪啪的爆竹聲中,送走舊歲迎來(lái)了新年,春意盎然,破曉之時(shí),家家戶(hù)戶(hù)都取下了舊桃符,換上新桃符。王安石的新年充滿(mǎn)著(zhù)抱負。
王安石是中國十一世紀的改革家,在宋代的新年里,他用自己美好的心愿,表達了除舊革新的政治理想,抒發(fā)了自己執政變法的理念。他強調“權時(shí)之變”,反對因循保守。
他的詩(shī)文頗多揭露時(shí)弊、反映社會(huì )矛盾之作,體現了他的政治主張和勇氣擔當。王安石的新年充滿(mǎn)著(zhù)生機。
新生事物總是要取代沒(méi)落事物的。詠讀王安石的詩(shī)篇,處處可見(jiàn)這種變化之心、變通之意、革新之美。
如《登飛來(lái)峰》中的“飛來(lái)峰上千尋塔,聞?wù)f(shuō)雞鳴見(jiàn)日升”,表達了詩(shī)人對于旭日的禮贊;《泊橋瓜洲》中的“春風(fēng)又綠江南岸”,寫(xiě)出了“綠”的動(dòng)感和對春天的歡呼。《夜直》中詩(shī)句“春色惱人眠不得,月移花影上闌干”,以及《梅花》詩(shī)中“遙知不是雪,為有暗香來(lái)”,那種靜態(tài)美中的動(dòng)感,都在傳達著(zhù)一種強烈革新的愿望。
元日·王安石 爆竹聲中一歲除,春風(fēng)送暖入屠蘇。
千門(mén)萬(wàn)戶(hù)曈曈日,總把新桃換舊符。 王安石《元日》(龍書(shū)本作《除日》)可以視為寫(xiě)元旦的詩(shī)詞中之翹楚。
他不僅將除夕與元日的宋代風(fēng)俗記錄在案,寫(xiě)出唐宋時(shí)代除歲迎新的景況,而且表達了自我的哲學(xué)觀(guān)念:“爆竹聲中一歲除,春(一作東)風(fēng)送暖入屠蘇。千門(mén)萬(wàn)戶(hù)日童日童日,總把(一作爭插)新桃換舊符”,說(shuō)在爆竹聲中送走了一年,在送暖的春風(fēng)中,闔家歡飲屠蘇美酒。
屠蘇酒,是用屠蘇草浸泡的酒,當時(shí)民俗,在正月初一時(shí),家家按照先幼后長(cháng)的次序飲屠蘇酒,唐人盧仝《除夜》詩(shī)說(shuō):“殷勤惜此夜,此夜在逡巡。燭盡年還別,雞鳴老更新。
……明日持杯處,誰(shuí)為最后人”;宋人蘇轍《除日》詩(shī)說(shuō):“年年最后飲屠蘇,不覺(jué)年來(lái)七十余”,兩詩(shī)都提及長(cháng)者最后飲酒的風(fēng)俗。飲酒大概是子夜時(shí)分剛剛進(jìn)入新年的那一刻開(kāi)始的。
屠蘇,也名“屠酥”“酴酥”,古代元日飲酒屠蘇的風(fēng)俗,之所以在元日飲屠蘇酒,是因為一個(gè)傳說(shuō),或說(shuō)是一個(gè)故事:“俗說(shuō)屠蘇乃草庵之名。昔有人居草庵之中,每歲除夜遺閭里一藥貼,令囊浸井中,至元日取水,置于酒樽,合家飲之,不病瘟疫。
今人得其方而不知姓名,但曰屠蘇而已。”(唐韓諤《歲華紀麗》一《元日》:“進(jìn)屠蘇”注)王安石詩(shī)中的后兩句說(shuō),在守夜中,千家萬(wàn)戶(hù)迎來(lái)了曈曈紅日,然后,用新的桃符來(lái)?yè)Q去舊符。
桃符,又涉及另外一個(gè)風(fēng)俗:相傳東海度朔山有大桃樹(shù),其下有神荼、郁。
是《元日》吧
元日
朝代:宋代
作者:王安石
爆竹聲中一歲除,春風(fēng)送暖入屠蘇。
千門(mén)萬(wàn)戶(hù)曈曈日,總把新桃換舊符。
譯文
陣陣轟鳴的爆竹聲中,舊的一年已經(jīng)過(guò)去;和暖的春風(fēng)吹來(lái)了新年,人們歡樂(lè )地暢飲著(zhù)新釀的屠蘇酒。
初升的太陽(yáng)照耀著(zhù)千家萬(wàn)戶(hù),他們都忙著(zhù)把舊的桃符取下,換上新的桃符。
注釋
⑴元日:農歷正月初一,即春節。
⑵爆竹:古人燒竹子時(shí)使竹子爆裂發(fā)出的響聲。用來(lái)驅鬼避邪,后來(lái)演變成放鞭炮。一歲除:一年已盡。除,逝去。
⑶屠蘇:“指屠蘇酒,飲屠蘇酒也是古代過(guò)年時(shí)的一種習俗,大年初一全家合飲這種用屠蘇草浸泡的酒,以驅邪避瘟疫,求得長(cháng)壽。
⑷千門(mén)萬(wàn)戶(hù):形容門(mén)戶(hù)眾多,人口稠密。曈曈:日出時(shí)光亮而溫暖的樣子。
⑸桃:桃符,古代一種風(fēng)俗,農歷正月初一時(shí)人們用桃木板寫(xiě)上神荼、郁壘兩位神靈的名字,懸掛在門(mén)旁,用來(lái)壓邪。也作春聯(lián)。
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:2.564秒