《穆赫蘭道》(mulholland drive)是由大衛•林奇導演的電影,發(fā)行于xx年,近年來(lái)已晉身殿堂級影片。
影片開(kāi)頭是縱橫錯亂的吉特巴舞場(chǎng)景,接著(zhù)畫(huà)面層疊出一位背后跟隨著(zhù)一男一女長(cháng)輩的年輕女子,她的臉上帶著(zhù)甜美的笑容。
接著(zhù)是某人的第一視覺(jué),模糊不清晰,伴隨有沉重的呼吸聲,在眼前只見(jiàn)一套紅色的枕頭。鏡頭淡出。
好萊塢的穆赫蘭道上,一個(gè)名叫麗塔的女人遇上了一場(chǎng)車(chē)禍。車(chē)禍中的另外兩個(gè)看上去顯然不怎么正經(jīng)的男人當場(chǎng)喪命,而麗塔則幸運地死里逃生。但是她完全失憶了,甚至連自己的名字也無(wú)法記起。她從車(chē)里爬出來(lái),跌跌撞撞地來(lái)到一座公寓,藏身于公寓外的灌木叢中……
《穆赫蘭大道》經(jīng)典臺詞
betty elms: [after kissing rita] have you ever done this before?
貝蒂·厄默斯:[在吻了麗塔以后]你以前做過(guò)這事嗎?
rita: i don't know. have you?
麗塔:我不知道。你呢?
betty elms: i want to with you.
貝蒂·厄默斯:我想和你在一起。
betty elms: [opens door] yes? may i help you?
貝蒂·厄默斯:[打開(kāi)門(mén)]我能幫你嗎?
louise bonner: someone is in trouble. who are you? what are you doing in ruth's apartment?
路易斯·邦納:有人有麻煩了。你是誰(shuí)?你在魯絲的房間里干什么?
betty elms: she's letting me stay here. i'm her niece. my name's betty.
貝蒂·厄默斯:她讓我留在這兒的。我是她侄女。我是貝蒂。
louise bonner: no, it's not. that's not what she said. someone is in trouble. something bad is happening。
路易斯·邦納:不,不是這樣的。她不是這樣說(shuō)的。有人有麻煩了。一些不好的事正在發(fā)生。
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:3.257秒