人教九下文言文翻譯
文言文是中國古代的一種書(shū)面語(yǔ)言,下面是人教九下文言文翻譯,請看:
公輸
【原文】
公輸盤(pán)為楚造云梯之械,成,將以攻宋。子墨子聞之,起于魯,行十日十夜,而至于郢,見(jiàn)公輸盤(pán)。
【譯文】
公輸盤(pán)替楚王制造攻城時(shí)用來(lái)登城的器械,造成后,要憑借這些器械來(lái)攻打宋國。墨子聽(tīng)到這個(gè)消息后,從魯國動(dòng)身,行走了十天十夜,趕到楚國國都郢,見(jiàn)到了公輸盤(pán)。
【原文】
公輸盤(pán)曰:夫子何命焉為?
子墨子曰:北方有侮臣者,愿借子殺之。
公輸盤(pán)不說(shuō)。
子墨子曰:請獻十金。
公輸盤(pán)曰:吾義固不殺人
【譯文】
公輸盤(pán)說(shuō):先生有何見(jiàn)教?
子墨子說(shuō):北地有一個(gè)欺侮我的人,希望依靠你去殺了他。
公輸盤(pán)很不高興。
子墨子說(shuō):允許我奉送(給您)十金。
公輸盤(pán)說(shuō):我堅持合宜的道德從來(lái)是不殺人的。
【原文】
子墨子起,再拜,曰:請說(shuō)之。吾從北方聞子為梯,將以攻宋。宋何罪之有?荊國有余于地,而不足于民,殺所不足而爭所有余,不可謂智;宋無(wú)罪而攻之,不可謂仁;知而不爭,不可謂忠;爭而不得,不可謂強;義不殺少而殺眾,不可謂知類(lèi)。
【譯文】
子墨子起身,第二次施禮,說(shuō):請允許我解釋這件事。我在北地聽(tīng)說(shuō)你在制造云梯,要用這些器械來(lái)攻打宋國。宋國有什么罪呢?楚國所多余的是土地,所不足的是人民。葬送本來(lái)不足的人民而去爭奪已經(jīng)多余的土地,不能叫做聰明。宋國沒(méi)有罪卻攻打它,不能叫做仁。知道這道理卻不向楚王據理力爭,不可叫做忠。力爭卻沒(méi)有達到目的,不可叫做強。堅持合宜的道德不肯受千金去殺欺侮我的人,卻去攻打宋國殺死更多的人,不能叫做懂得邏輯道理。
【原文】
公輸盤(pán)服。
子墨子曰:然,胡不已乎?
公輸盤(pán)曰:不可,吾既已言之王矣。
子墨子曰:胡不見(jiàn)我于王?
公輸盤(pán)曰:諾。
【譯文】
公輸盤(pán)折服了。
子墨子說(shuō):既然這樣,為什么不停下來(lái)呢?
公輸盤(pán)說(shuō):不行,我已經(jīng)向楚王說(shuō)了。
子墨子說(shuō):為什么不向楚王引見(jiàn)我呢?
公輸盤(pán)說(shuō):好吧。
【原文】
子墨子見(jiàn)王,曰:今有人于此,舍其文軒,鄰有敝輿而欲竊之;舍其錦繡,鄰有短褐而欲竊之;舍其粱肉,鄰有糠糟而欲竊之--此為何若人?
【譯文】
子墨子進(jìn)見(jiàn)楚王,說(shuō):現在有人在這里,舍棄他的彩飾華麗的車(chē)子,鄰居家有一輛破車(chē)卻總想去偷竊;舍棄他的錦繡服裝,鄰居家有一件短衫卻總想去偷竊;舍棄他的好飯好菜,鄰居家有一碗糟糠卻總想去偷竊。這是一個(gè)怎樣的人呢?
【原文】
王曰:必為有竊疾矣。
子墨子曰:荊之地方五千里,宋之地方五百里,此猶文軒之與敝輿也。荊有云夢(mèng),犀兕麋鹿滿(mǎn)之,江漢之魚(yú)鱉黿鼉?yōu)樘煜赂唬嗡鶠闊o(wú)雉兔鮒魚(yú)者也,此猶粱肉之與糠糟也。荊有長(cháng)松文梓楩楠豫章,宋無(wú)長(cháng)木,此猶錦繡之與短褐也。臣以王吏之攻宋也,為與此同類(lèi)。
【譯文】
楚王說(shuō):這個(gè)人一定有愛(ài)偷竊的’病癥。
子墨子說(shuō):楚國的土地,方圓五千里,宋國的土地,方圓五百里,這就好像彩飾華麗的車(chē)子與破車(chē)相比啊。楚國有云夢(mèng)澤,里面有成群的犀牛麋鹿,長(cháng)江、漢水里的魚(yú)鱉鱷魚(yú)多得天下無(wú)比,宋國卻是連野雞野兔鯽魚(yú)都沒(méi)有啊,這就好像好飯好菜與糟糠相比啊。楚國有高大的松樹(shù)、梓樹(shù)、黃楩木、楠木和樟樹(shù),宋國連一棵大樹(shù)都沒(méi)有,這就好像錦繡衣服間短衫相比啊。我認為楚大臣要攻打來(lái)國,是與上面所說(shuō)的同一個(gè)道理。
【原文】
王曰:善哉!雖然,公輸盤(pán)為我為云梯,必取宋。
于是見(jiàn)公輸盤(pán)。子墨子解帶為城,以牒為械,公輸盤(pán)九設攻城之機變,子墨子九距之。公輸盤(pán)之攻械盡,子墨子之守圉有余。
【譯文】
楚王說(shuō):好呀。即使這樣,公輸盤(pán)已經(jīng)為我做好了云梯,我一定要攻取宋國。
由此楚王召見(jiàn)公輸盤(pán),子母子解下衣帶擬作城墻,用木片擬做守城器械。公輸盤(pán)多次用了攻城的巧妙戰術(shù),子墨子多次抵御他。公輸盤(pán)的攻城器械用盡了,子墨子的抵御能力還有余地。
【原文】
公輸盤(pán)詘,而曰:吾知所以距子矣,吾不言。
子墨子亦曰:吾知子之所以距我,吾不言。
楚王問(wèn)其故。
【譯文】
公輸盤(pán)折服了,卻說(shuō):我知道用什么方法來(lái)抵御你了,可我不說(shuō)。
子墨子也說(shuō):我知道你要用什么方法來(lái)抵御我,我也不說(shuō)。
楚王問(wèn)他們這樣說(shuō)的緣故。
【原文】
子墨子曰:公輸子之意,不過(guò)欲殺臣。殺臣,宋莫能守,乃可攻也。然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器在宋城上而待楚寇矣。雖殺臣,不能絕也。
楚王曰:善哉。吾請無(wú)攻宋矣。
【譯文】
子墨子說(shuō):公輸先生的意思,不過(guò)是要殺掉我。殺了我,宋國不能守城,就可以攻取了。可是我的弟子禽滑厘率三百來(lái)人,已經(jīng)手持我設計的守城器械,在宋國城上等待楚國來(lái)入侵呀。即使殺了我,也不能殺盡宋的守御者啊。
楚王說(shuō):好啊,我不打宋國了。
得道多助,失道寡助
【原文】
天時(shí)不如地利,地利不如人和。
【譯文】
有利于作戰的天氣、時(shí)令,比不上有利于作戰的地理形勢;有利于作戰的地理形勢,比不上作戰中的人心所向、內部團結。
【原文】
三里之城,七里之郭,環(huán)而攻之而不勝。夫環(huán)而攻之,必有得天時(shí)者矣,然而不勝者,是天時(shí)不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不堅利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。
【譯文】
(比如一座)方圓三里的小城,只有方圓七里的外城,四面包圍起來(lái)攻打它,卻不能取勝。采用四面包圍的方式攻城,一定是得到有利于作戰的天氣、時(shí)令了,可是不能取勝,這是因為有利于作戰的天氣、時(shí)令比不上有利于作戰的地理形勢呀。
【原文】
城非不高也,池非不深也,兵革非不堅利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。
【譯文】
城墻并不是不高啊,護城河并不是不深呀,武器裝備也并不是不精良,糧食供給也并不是不充足啊,但是,守城一方還是棄城而逃,這是因為作戰的地理形勢(再好),也比不上人心向背,內部團結啊。
【原文】
故曰:域民不以封疆之界,固國不以山溪之險,威天下不以兵革之利。
【譯文】
所以說(shuō),管理百姓不能只靠劃定的疆域的界限,鞏固國防不能靠山川的險阻,征服天下不能靠武力的強大。
【原文】
得道者多助,失道者寡助。
【譯文】
能施行仁政的君主,幫助支持他的人就多,不行仁政的君主,支持幫助他的人就少。
【原文】
寡助之至,親戚畔之多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰,戰必勝矣。
【譯文】
幫助他的人少到了極點(diǎn),兄弟骨肉也會(huì )背叛他;幫助他的人多到了極點(diǎn),天下的人都會(huì )歸順他。憑著(zhù)天下人都歸順他的條件,去攻打那連親戚都反對的寡助之君,所以,(能行仁政的)君主不戰則已,戰就一定勝利。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.115秒