閱讀文言文的技巧
文言文中閱讀是最為常見(jiàn)的題型,那閱讀文言文的技巧有哪些?如何提高閱讀文言文分數。
首先要把每個(gè)實(shí)虛詞的解釋了解透徹,這是基本,就好比看一篇文章一樣,如果這篇文章有很多字你不認識,那么你肯定一知半解或者看不懂。剩下的時(shí)間看一下并用筆標記一下你不會(huì )的那些實(shí)虛詞并把它背誦下來(lái)。接下來(lái)我們講解文言文閱讀方法及做題技巧。
一、首先要掌握正確的文言文閱讀方法。
眾所周知,由于考試受時(shí)間和空間的限制,它具有不準借助任何工具書(shū),只能獨立解題的特殊性,因此不少學(xué)生心理上比較緊張,拿到文言文材料,常常是讀完一遍就去選擇答案。其實(shí)這種作法是很不正確的,作為文言應試的閱讀應分三步進(jìn)行:
第一步:初讀全文。指的是集中心思穩住神,瀏覽或跳讀一遍。最近幾年高考都有一篇考人物傳記的,看這樣的文章要知道記載幾個(gè)人,有的人物關(guān)系簡(jiǎn)明,有的人物關(guān)系復雜。一般有主人公,主人公有正反好壞之分,在人物身上,表現一種特殊的品格和性格。這要求考生解讀人物關(guān)系,體味出人物的特有的品格和性格。作者寫(xiě)人物傳記 ,或出于某種政治需要,或出于個(gè)人目的,通過(guò)人物傳記,表現作者的觀(guān)點(diǎn)和態(tài)度,要求考生能分析傳記的基本內容,概括作者的觀(guān)點(diǎn)態(tài)度。
內容上:材料所涉及的人與事或相夫教子、事親至孝,弘揚民族傳統美德;或古代賢臣良吏,勤政愛(ài)民、廉潔奉公、剛直抗上、執法如山等既符合于傳統道德規范,又不失現實(shí)教育意義。
第一遍能懂六七成即可。往屆有些考生在讀文言語(yǔ)段時(shí),對自己要求太高,第一遍沒(méi)讀懂就心急火燎,在個(gè)別語(yǔ)句上糾纏,非要字字句句弄個(gè)水落石出不可,結果反而難以明其大意。應該說(shuō),學(xué)生當中這種情況存在還是非常普遍的,其實(shí)你應該明白,高考作為選拔性的考試,它所選的文言語(yǔ)段一定不會(huì )容易到一看即懂的地步,第一遍看不大懂是很正常的。所以大可不必因此而緊張。
第二步:細讀題目。在這一步驟當中,須一一落實(shí)要求答題的字、詞、句、段在材料中的對應位置,一般來(lái)說(shuō),運用所學(xué)的知識,較易題可以在這一步基本完成。(充分利用所給選項,運用比較法、排除法根據是非準偏,選出正確項)同時(shí)這一步中特別要強調的是利用好幾道題目,如實(shí)詞解釋?zhuān)渥臃g,分析概括題等,因為在它們身上,你可以獲得大量文段理解的信息。尤其是選擇題(下列說(shuō)法符合文意的一項或者下列說(shuō)法不符合文意的一項是),此題信息量非常大,雖然其中肯定有一項或幾項不符題意,但錯誤的也往往只是些小問(wèn)題。因此通過(guò)看最后一題,你對文意的把握必將會(huì )在第一步的基礎上有個(gè)很大的提高。
第三步:重讀全文。這一步是從更高的層次上認知全文。大致相當于精讀研讀的水平;既加深了對文意的理解,又能對前兩步出現的偏誤作糾正,因此是一個(gè)深入兼復核的過(guò)程 。通過(guò)這一步閱讀之后解答一些綜合性比較強的題目也就駕輕就熟了。
應該說(shuō)文言應試的三步閱讀法是經(jīng)過(guò)許多學(xué)子高考實(shí)戰檢驗而總結出來(lái)的一條科學(xué)有效的應試方法,復習當中學(xué)生須加以掌握和運用。這樣可以少走很多彎路。
二、文言文閱讀做題技巧
1、要善于借助。例如,善于借助字形分析和鄰里相推,來(lái)正確判定實(shí)詞詞義,觀(guān)照語(yǔ)言環(huán)境掌握虛詞用法。這一階段要有排除干擾的意識,例如古今異義的干擾,防止望文生義,以今釋古。
2、代入法----知識遷移。高考文言段不會(huì )脫離課本知識另起爐灶,所以要善于知識遷移,聯(lián)系已有知識尤其是常用詞的常用義項和常見(jiàn)虛詞的一般用法來(lái)推出新知。
3、排除法----信息篩選題。根據陳述對象可以排除干擾項,確定答案范圍
4、析結構。推斷它在文章中的結構來(lái)推斷它的詞性,進(jìn)而推斷它的詞義。
翻譯文言句子可從下列幾方面著(zhù)手。
1、結合語(yǔ)境,把握句意。
要翻譯好一個(gè)句子,必須對整篇文章有一總體把握。將你要翻譯的那個(gè)句子放在整個(gè)語(yǔ)段中進(jìn)行揣摩,這樣才能基本把握所翻句子的大概意思。有些同學(xué)在初讀文言段時(shí),對自己要求太高,第一遍沒(méi)有讀懂就心急火燎,在個(gè)別詞語(yǔ)上糾纏,結果反而難以明其意。所以要保持良好的.心態(tài),調動(dòng)各種手段,善于前后推導,整體把握語(yǔ)意。
2、落實(shí)句式特點(diǎn)。
常見(jiàn)的文言句式有判斷句,被動(dòng)句,省略句,倒裝句(包括賓語(yǔ)前置句,定語(yǔ)后置句,介詞結構后置句等)。每種句式都有其特定的標志,我們要識記一些典型例句并加以歸納整理。在翻譯句子之時(shí),先判斷句式,然后在翻譯時(shí)要翻出這種句式的特點(diǎn)來(lái)。如省略句就必須補出它所省略的成份,當然補充部分須加小括號;倒裝句就必須按正常的語(yǔ)序來(lái)翻譯;原句是疑問(wèn)句,所譯出的句子也應加上問(wèn)號。文言文中還有一種極其特殊的現象:文言文固定格式。這也是一個(gè)重要的考點(diǎn)。固定格式也叫固定結構,它的語(yǔ)法特點(diǎn)就是由一些不同詞性的詞凝固在一起,固定成為一種句法結構,表達一種新的語(yǔ)法意義,世代沿用,約定俗成,經(jīng)久不變。一旦你沒(méi)有準確判斷出固定結構,那么你的翻譯就會(huì )差之千里。詳細類(lèi)型見(jiàn)上所舉。
3、落實(shí)重點(diǎn)虛詞和實(shí)詞。
要掌握實(shí)詞的一詞多義、古今異義、通假字、詞類(lèi)活用等。如“沛公軍灞上”一句就考了詞類(lèi)活用的知識點(diǎn),如果“軍”字翻譯錯了,那就要失分了。所以在考試時(shí)應特別注意這些語(yǔ)法現象(包括虛詞的一詞多義),一旦涉及必須準確翻譯。
文言文翻譯的基本要求是“信、達、雅”。“信”就是要準確地譯出原文的內容,忠實(shí)原文,不曲解,不任意添加或刪減;“達”就是要求譯文通順流暢;“雅”則要求譯文盡量生動(dòng)形象,特別是對描寫(xiě)性的語(yǔ)句,翻譯時(shí)要傳神。文言文翻譯應以直譯為主,即將原文中的字字句句落實(shí)在譯文中,要譯出原文用詞造句的特點(diǎn),甚至在表達方式上也要求與原文保持一致,包括句末的標點(diǎn)。在難以直譯或者直譯以后表達不了原文意蘊的時(shí)候,才酌情采用意譯作為輔助手段。怎樣才能達到上述要求呢?這就得講究翻譯的方法。
翻譯的基本方法。有五種,即:留、補、換、改、刪。
1、留。文言句子中的人名、地名、官職名、年號名、器物名等翻譯時(shí)予以保留,照抄不譯。
例①:趙惠文王五十六年,廉頗為趙將,伐齊,大破之,取陽(yáng)晉,拜為上卿,以勇氣聞?dòng)谥T侯。(《廉頗藺相如列傳》)
句中劃線(xiàn)的分別是帝王記年、古地名和古官職名,翻譯時(shí)都可保留不譯。
2、補。即補出句中省略成分或某些必要的詞句,使意思更準確完整,句子更順暢。補充部分要加小括號。
例②:旦日,客從外來(lái),與坐談……(《鄒忌諷齊王納諫》)
句中“與”前省略主語(yǔ)“鄒忌”,“與”后省略賓語(yǔ)“客”,翻譯時(shí)都應補出。
例③:距洞百余步,有碑仆道。(《游褒禪山記》)
這句話(huà)應譯成:距離華山洞百余步(的地方),有(一塊)石碑倒(在)路旁。
3、換。一是用現代的雙音詞去換古代的單音詞;二是對同一事物或行為,古人和今人有不同的指稱(chēng),翻譯時(shí)應用現代的指稱(chēng)去替換古代的指稱(chēng)。
例④:師者,所以傳道受業(yè)解惑也。(《師說(shuō)》)
帶點(diǎn)部分應譯成:傳授道理、教授學(xué)業(yè)、解釋疑惑(問(wèn)題)。
例⑤:鄒忌修八尺有余……朝服衣冠……(《鄒忌諷齊王納諫》)
句中的“修”現在講“長(cháng)”,這里指身高;“服”現代講“穿戴”。這方面例子很多。比如,古人講“書(shū)”,現在講“信”;古人講“目"”,現在講“眼睛”;古人講“首”,現在講“頭”;古人講“食”,現在講“吃”等等。都要譯為現代的指稱(chēng)。
4、改。改變一些特殊文言句式的語(yǔ)序,把它改成現代漢語(yǔ)的常規語(yǔ)序。主要有下列幾種:
(1)賓語(yǔ)前置句。例⑥:碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍。三歲貫女,莫我肯顧。(詩(shī)經(jīng)·碩鼠)
“莫我肯顧”就是“莫肯顧我”,屬否定句中,代詞賓語(yǔ)前置,翻譯時(shí)都要改為現代常規語(yǔ)序。
(2)定語(yǔ)后置。例⑦:計未定,求人可使報秦者。(《廉頗藺相如列傳》)
句中劃線(xiàn)部分要按“求可使報秦之人”來(lái)譯。
(3)狀語(yǔ)后置。例⑧:短屈原于頃襄王。(《屈原列傳》)
句中劃線(xiàn)部分譯成時(shí)要放在“短屈原”前面作狀語(yǔ)。
(4)謂語(yǔ)前置。例⑨:安在公子能急人之困也!(《信陵君竊符救趙》)
句中的“安在”是句子的謂語(yǔ)部分,提在主語(yǔ)“公子能急人之困也”之前了,翻譯時(shí)要改語(yǔ)序。
5、刪。有些文言虛語(yǔ)在句中沒(méi)有什么實(shí)在意義,只有某些作用,有的起舒緩語(yǔ)氣、湊足音節的作用;有些在句中,有些在句末,也有在句首的,如“夫”、“蓋”等。對這些虛詞,翻譯時(shí)可酌情刪去,即不必譯出。
例⑩:生乎吾前,其聞道也亦先乎吾,生乎吾后,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。(《師說(shuō)》)
句中的兩個(gè)“也”都是起舒緩語(yǔ)氣作用的,“而”是起連接作用,都不必譯出。又如“之”字,在起取消句子獨立性作用和標示賓語(yǔ)置、定語(yǔ)后置時(shí),都不必譯出。
以上介紹的五種方法不是孤立的,而是要在具體翻譯時(shí)綜合運用。文言文的選段固然在課外,但對于虛詞、實(shí)詞、句式等知識點(diǎn)的復習則應當立足課本,考前同學(xué)們必須花上一定的時(shí)間將課文中的文言文翻閱熟讀,仔細研讀課文,包括注釋。最好能對每?jì)缘奈难灾R點(diǎn)進(jìn)行歸類(lèi)總結。
【擴展閱讀】
古文翻譯口訣
古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;
先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,
全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細,
照顧前文,聯(lián)系后句,仔細斟酌,揣摩語(yǔ)氣,
力求做到,合情合理,詞句之間,聯(lián)系緊密。
若有省略,補出本意,加上括號,表示增益。
人名地名,不必翻譯,人身稱(chēng)謂,依照貫例,
"吾""余"為我,"爾""汝"為你。省略倒裝,都有規律
實(shí)詞虛詞,隨文釋義,敏化語(yǔ)感,因句而異。
譯完之后,還須仔細,逐句對照,體會(huì )語(yǔ)氣,
句子流暢,再行擱筆
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.101秒