晚出新亭原文翻譯賞析
晚出新亭原文翻譯賞析1
大江一浩蕩,離悲足幾重。
潮落猶如蓋,云昏不作峰。
遠戍唯聞鼓,寒山但見(jiàn)松。
九十方稱(chēng)半,歸途詎有蹤。
翻譯:
江水浩蕩而去,離愁卻襲上心來(lái),真是幾重波浪幾重悲啊。盡管江上潮勢已經(jīng)低落,但洶涌翻滾的波濤仍然猶如高張的車(chē)蓋,水面之上云霧沉沉,無(wú)有峰巒之狀。戍鼓之聲從遠處隱隱傳來(lái),頓添幾分肅殺之氣;遠眺江岸,唯有寒山老松,滿(mǎn)目蕭索。如果人的一生九十年,我才剛剛過(guò)去一半,現在孤舟遠征,可嘆征程艱難,歸程無(wú)期。
賞析:
這首《晚出新亭》詩(shī),是寫(xiě)江上景色的代表性作品,寫(xiě)景以抒情,情景交融。
新亭在建康(今南京市)境內,是朝士們游宴之所。詩(shī)的起勢不凡,首句寫(xiě)景,次句寫(xiě)情。江水浩蕩而去,離愁卻襲上心來(lái),真是幾重波浪幾重悲啊。此詩(shī)的發(fā)端與謝朓《暫使下都夜發(fā)新林至京邑贈西府同僚》詩(shī)中的“大江流日夜,客心悲未央”正同,開(kāi)首兩句即點(diǎn)出“離悲”的主題。以下四句具體寫(xiě)江景:盡管江上潮勢已經(jīng)低落,但洶涌翻滾的波濤仍然猶如高張的車(chē)蓋;水面之上云霧沉沉,無(wú)有峰巒之狀。戍鼓之聲從遠處隱隱傳來(lái),頓添幾分肅殺之氣;遠眺江岸,唯有寒山老松,滿(mǎn)目蕭索。“潮落”二句以潮落云昏暗示詩(shī)人心潮不平,“遠戍”二句則通過(guò)戍鼓、寒松一步渲染悲愁的氣氛。在這荒寒蕭條,滿(mǎn)目凄涼的時(shí)刻,詩(shī)人卻不得不孤舟遠征,艱難獨行,最后兩句自然而然的直抒情懷,感嘆征程艱難,歸程無(wú)期。
此詩(shī)語(yǔ)言洗煉,寫(xiě)景抒情,皆出于自然,將落潮、昏云、戍鼓、寒松等景物組合成一幅《孤舟遠行圖》,形象鮮明,意境幽遠。
晚出新亭原文翻譯賞析2
晚出新亭
大江一浩蕩,離悲足幾重。
潮落猶如蓋,云昏不作峰。
遠戍唯聞鼓,寒山但見(jiàn)松。
九十方稱(chēng)半,歸途詎有蹤。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《晚出新亭》是南朝詩(shī)人陰鏗的一首五言詩(shī)。此詩(shī)寫(xiě)晚出新亭路上所見(jiàn)景物和離開(kāi)都城時(shí)的離愁與無(wú)奈之情。首句寫(xiě)景,次句寫(xiě)情。開(kāi)首兩句點(diǎn)出“離悲”的主題,以下六句具體表現“離悲”。全詩(shī)語(yǔ)言洗煉,寫(xiě)景抒情,皆出于自然,將落潮、昏云、戍鼓、寒松等景物組合成一幅孤舟遠行圖,形象鮮明,意境幽遠。
翻譯/譯文
江水浩蕩而去,離愁卻襲上心來(lái),真是幾重波浪幾重悲啊。
盡管江上潮勢已經(jīng)低落,但洶涌翻滾的波濤仍然猶如高張的車(chē)蓋,水面之上云霧沉沉,無(wú)有峰巒之狀。
戍鼓之聲從遠處隱隱傳來(lái),頓添幾分肅殺之氣;遠眺江岸,唯有寒山老松,滿(mǎn)目蕭索。
如果人的一生九十年,我才剛剛過(guò)去一半,現在孤舟遠征,可嘆征程艱難,歸程無(wú)期。
注釋
⑴離悲:離別的悲愁。
⑵蓋:車(chē)蓋。此處指退潮時(shí)的波浪。枚乘《七發(fā)》:“江水逆流,海水上潮。……波涌而濤落。……其少進(jìn)也,浩浩豈豈(此二字應加三點(diǎn)水旁),如素車(chē)白馬,帷蓋之張。”此句言潮勢雖已低落,波濤還像車(chē)蓋一般。
⑶云昏:指云霧迷漫。不作峰:謂山峰因云霧迷漫而顯現不出山峰的形狀。
⑷“遠戍”句:只聽(tīng)見(jiàn)遠處戍樓傳來(lái)的’鼓聲,而不見(jiàn)戍樓。戍:防軍駐守處。古時(shí)兵營(yíng)中以鼓角紀時(shí),日出日落的時(shí)候都擊鼓。
⑸這兩句意思是說(shuō):因為江闊云昏所以聞見(jiàn)只有戍鼓、山松而已。
⑹“九十”句:《戰國策·秦策》:“行百里者半于九十。”意為行百里的路途,走了九十里才是一半。此言末路之難。
⑺詎(jù):怎,豈,難道。
賞析/鑒賞
新亭在建康(今南京市)境內,是朝士們游宴之所。詩(shī)的起勢不凡,“大江一浩蕩,離悲足幾重?”首句寫(xiě)景,次句寫(xiě)情。江水浩蕩,景象開(kāi)闊;離愁幾重,語(yǔ)調厚重:如此情景交融,使“離悲”的主題從一開(kāi)始就得到強烈的感染。此詩(shī)的發(fā)端與謝朓《暫使下都夜發(fā)新林至京邑贈西府同僚》詩(shī)中的“大江流日夜,客心悲未央”正同,開(kāi)首兩句即點(diǎn)出“離悲”的主題。
“潮落”以下四句具體寫(xiě)江行所見(jiàn)所聞。“潮落猶如蓋”,描寫(xiě)晚潮。此刻雖已落潮,但水勢洶涌,波濤仍然如車(chē)蓋一般。“云昏不作峰”描寫(xiě)晚云。晚云本當變幻多姿,色彩絢麗,此時(shí)卻昏淡無(wú)光,迷漫一片,不能形成峰巒起伏高低之狀。景為情設,情由景生。這兩句通過(guò)寫(xiě)晚潮的洶涌,寫(xiě)晚云的昏沉,暗示出詩(shī)人心潮之不平,心情之沉重。“遠戍唯聞鼓,寒山但見(jiàn)松”,通過(guò)詩(shī)人眺望江岸的見(jiàn)聞,進(jìn)一步渲染“離悲”的氣氛。晚暮中令人心驚的戍鼓之聲從遠處隱隱傳來(lái);遠眺江岸,只見(jiàn)寒山老松,滿(mǎn)目蕭索。“潮落”二句以潮落云昏暗示詩(shī)人心潮不平,“遠戍”二句則通過(guò)戍鼓、寒松一步渲染悲愁的氣氛。在這荒寒蕭條,滿(mǎn)目凄涼的時(shí)刻,詩(shī)人卻不得不孤舟遠征,艱難獨行,他心中的悲苦是可以想見(jiàn)的。
最后兩句自然而然地直抒情懷:“九十方稱(chēng)半,歸途詎有蹤?”詩(shī)人感嘆征程艱難,歸程無(wú)期。去程中并不艱難的部分,還只走了一半,最艱難的那一段,更是遠在天邊;就算走完了,還有歸程。這樣算來(lái),重歸真不知是何日之事。這個(gè)結尾有一波三折,余意不盡之妙,又呼應開(kāi)頭二句,表現了濃厚的離情。
此詩(shī)寫(xiě)景抒情,情景交融,語(yǔ)言精煉,清新自然,能以淺淡之語(yǔ)道出深濃之情。詩(shī)人將落潮、昏云、戍鼓、寒松等景物組合成一幅《天山孤征圖》,形象鮮明,意境幽遠。此外,這首詩(shī)講求格律,雖然平仄不盡合律,但與唐人的五律已經(jīng)相當接近了。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.158秒