悼傷后赴東蜀辟至散關(guān)遇雪鑒賞及譯文注釋
劍外從軍遠,無(wú)家與寄衣。
散關(guān)三尺雪,回夢(mèng)舊鴛機。
譯文
我就要到劍外任職路途很遙遠,沒(méi)有家你再也不能給我寄寒衣。
大散關(guān)的皚皚白雪足有三尺厚,往事如夢(mèng)回想昔日為我弄織機。
注釋
①悼傷:即悼亡,指喪妻。東蜀:即東川,治所在梓州(今四川三臺縣)。散關(guān):又稱(chēng)大散關(guān),在今陜西寶雞市西南。
②劍外:劍閣之外。劍閣在今四川劍閣縣北。從軍:指赴節度使幕。
③鴛機:刺繡的工具。
賞析/鑒賞
公元851年(宣宗大中五年)夏秋之交,王氏突然病逝,李商隱萬(wàn)分悲痛。這年冬天,他應柳仲郢之辟,從軍赴東川(治所梓州,今四川三臺縣)。痛楚未定,又要離家遠行,凄戚的情懷是可想而知的。這首詩(shī),就寫(xiě)于赴蜀途中。
起句“劍外從軍遠”,點(diǎn)明這次遠行的原因是“從軍”,即入節度使幕府。“劍外”,指劍閣之南蜀中地區。詩(shī)題“遇雪”而作,卻從遠寫(xiě)起,著(zhù)一“遠”字,不僅寫(xiě)行程之遙,更有意讓人由“遠”思“寒”。隆冬之際,旅人孑然一身,行囊單薄,自然使人產(chǎn)生苦寒之思,又自然地使人盼望家中妻子寄棉衣來(lái)。可是,詩(shī)人的’妻子已經(jīng)不在人間,沒(méi)有人為他寄衣了。
第二句“無(wú)家與寄衣”,蘊意精深。一路風(fēng)霜,萬(wàn)般凄苦,都蘊含在這淡淡的一句詩(shī)中了。詩(shī)人善于用具體細節表達抽象的思念,用寄寒衣這一生活中的小事,傾瀉出自己心底悲痛的潛流和巨大的哀思。
“散關(guān)三尺雪”句是全詩(shī)的承轉之辭,上承“遇雪”詩(shī)題,給人“亂山殘雪夜,孤燈異鄉人”的凄涼飄泊之感,同時(shí),大雪奇寒與無(wú)家寄衣聯(lián)系起來(lái),以雪夜引出溫馨的夢(mèng)境,轉入下文。讀者不妨這樣聯(lián)想,也許因為大雪封山,道路阻絕,作者只能留宿散關(guān)驛舍。傷痛倦極,朦朧入睡,睡夢(mèng)中見(jiàn)妻子正坐在舊時(shí)的鴛機上為他趕制棉衣。“回夢(mèng)舊鴛機”,情意是十分真摯悲切。紀昀云:“回夢(mèng)舊鴛機,猶作有家想也。”用“有家想”反襯“無(wú)家”喪妻的痛苦,以充滿(mǎn)溫馨希望的夢(mèng)境反襯冰冷嚴酷的現實(shí),更見(jiàn)詩(shī)人內心痛苦之深。至于夢(mèng)中與妻子相見(jiàn)歡娛的情景和夢(mèng)后倍覺(jué)哀傷的愁緒便略而不寫(xiě),留在紙外,讓讀者自己想象思索了。
此詩(shī)樸素洗煉,而又深情綿邈。詩(shī)用層層推進(jìn)、步步加深的手法,寫(xiě)出凄涼寂寞的情懷和難言的身世之痛。從軍劍外,畏途思家,這是第一層;妻亡家破,無(wú)人寄御寒之衣,傷別與傷逝之情交織一起,這是第二層;路途遇雪,行期阻隔,苦不堪言,這是第三層:“以樂(lè )景寫(xiě)哀”,用溫馨歡樂(lè )的夢(mèng)境反襯冰冷痛苦的現實(shí),倍增其哀,這是第四層。詩(shī)至此,可以看出,在悼傷之情中,又包孕著(zhù)行役的艱辛、路途的坎坷、傷別的愁緒、仕途蹭蹬的感嘆等復雜感情。短短二十字,概括如此豐富深沉的感情內容,可見(jiàn)李商隱高度凝煉的藝術(shù)工力。
唐宣宗大中五年(851年)夏秋之交,王氏突然病逝,李商隱萬(wàn)分悲痛。這年冬天,他應柳仲郢之辟,從軍赴東川(治所梓州,今四川三臺縣)。痛楚未定,又要離家遠行,凄戚的情懷是可想而知的。這首詩(shī),就寫(xiě)于赴蜀途中。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.078秒